Exemples d'utilisation de "maintenir" en français avec la traduction "поддерживать"

<>
Cette position est aujourd'hui difficile à maintenir. Эти взгляды на позицию Кэмерона в настоящее время сложно поддерживать.
Il ne peux pas maintenir son metabolisme constant. Он не может поддерживать нормальный процесс обмена веществ.
les échaffaudages et la détermination à maintenir la structure ; одна из причин, по которой Рим до сих пор остается таким же потрясающим, как и прежде, это леса и упорство в поддержании "формы";
Nous devons maintenir une température optimale pour la croissance. Необходимо поддерживать оптимальную температуру для роста.
Devez-vous augmenter, maintenir ou diminuer le nombre des fluides ?" Вы должны увеличить, поддерживать, или уменьшить количество жидкости?"
L'argent est nécessaire pour des choses simples comme maintenir l'ordre public. Деньги необходимы для таких простых вещей, как поддержание закона и порядка.
Et peu a été accompli pour maintenir un filet de sécurité sociale approprié. Также недостаточное внимание уделяется поддержанию надлежащей системы социальной защиты.
Mais la méthode de Putin consiste à maintenir des relations chaleureuses avec chacun. Однако метод работы Путина заключается в поддержании теплых отношений со всеми.
Il importe de maintenir, dans la mesure du possible, des relations de coopération. Совместные отношения должны быть поддержаны в максимально возможной степени.
Pour le nucléaire, maintenir le plus haut niveau de sûreté est un impératif absolu. Для ядерной энергии поддерживать высочайший уровень безопасности является несомненно жизненно важным вопросом
Une fois ce but essentiel atteint, elles pourront s'occuper de maintenir le plein emploi. После того, как эта цель будет достигнута, центробанки смогут обратиться к вопросу поддержания почти полной занятости в стране.
Vous devez en prendre chaque jour pour maintenir votre taux de sucre dans le sang. Нужно принимать его каждый день, чтобы поддерживать сахар в крови.
Et si elles avaient une certaine infrastructure, elles ont de la difficulté pour la maintenir. А если бы у них и была инфраструктура, то у них наверняка возникли бы сложности с её поддержанием.
Ils semblent avoir le savoir-faire nécessaire pour maintenir les véhicules en état de marche. Похоже, что у них достаточно навыков, чтобы поддерживать их работу.
une forme de levier lui permettant de maintenir la relation sur un pied d'égalité. источник рычагов для поддержания отношений на относительно равных условиях.
à ou près de la température ambiante, puis installer un système de contrôle pour la maintenir. приближенной к комнатной температуре, и установить систему контроля за её поддержанием.
Elles seront également tenues de maintenir davantage de fonds propres et de liquidité aux États-Unis. Также они будут обязаны поддерживать высокие показатели капитала и ликвидности в США.
Dans ce cas, maintenir un renminbi faible protègerait sa balance commerciale d'un déluge d'importations. В этом случае, поддержание "слабого" юаня позволило бы защитить внешнеторговый баланс от потока импорта.
"La possibilité de maintenir une grande culture à notre époque devient de plus en plus problématique. "Возможность поддерживать высокую культуру в наше время становится всё более проблематичной.
"Nous avons des défis monumentaux à relever et nous devons maintenir un haut niveau de croissance." "У нас есть грандиозные задачи, и мы должны поддерживать высокий уровень роста".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !