Ejemplos del uso de "nomades" en francés

<>
Il s'est avéré impossible de transformer les nomades de l'Asie Centrale en fermiers productifs en une seule saison. Оказалось невозможным превратить центрально-азиатских кочевников в эффективных крестьян за один период сбора урожая.
Dans les petits groupes familiaux, les chasseurs nomades abattaient des lapins, rassemblaient de la nourriture. В небольших семейных общинах кочевые охотники ловили кроликов, собирали пищу.
Des corridors de pâture sûrs sont établis avec l'aide de l'imagerie satellite moderne, pour orienter les nomades et leurs troupeaux vers les zones les plus appropriés. Гарантированные коридоры пастбищ устанавливаются с помощью современных спутниковых изображений, чтобы направить кочевников и их стада на подходящие площади.
Les populations nomades se déplacent de part et d'autre de la longue et poreuse frontière entre l'Afghanistan et le Pakistan. Кочевое население свободно перемещается туда и обратно на протяжении всей огромной и гористой афгано-пакистанской границы.
Les agissements de la France font suite à ceux de l'Italie et de son "programme de sécurité" de 2008, qui avait qualifié les soi-disant "nomades" de menace à la sécurité nationale et avait donc imposé un recours législatif d'urgence visant à l'expulsion des Roms non italiens. Эти действия французов последовали за принятием "мер безопасности" Италией в 2008 году, в которых так называемые "кочевники" были описаны как угроза национальной безопасности, и был принят срочный законопроект, согласно которому можно было бы изгнать неитальянских цыган.
Le territoire de Xinjiang couvre près de 1.7 million kilomètres carrés, mais qui abrite seulement 21 millions de personnes, la plupart d'entre elles appartenant à des tribus nomades. Синьцзян занимает примерно 650 000 квадратных миль (1700 квадратных километров), но на этой территории проживает только 21 миллион человек, многие из которых принадлежат к кочевым племенам.
Maintenant, la partie intéressante est apparue très récemment quand des anthropologistes ont commencé à parler de ce jeu à d'autres cultures et ont découvert, à leur surprise, que des agriculteurs pratiquant la culture sur brûlis en Amazonie, ou des pasteurs nomades d'Asie Centrale, ou une douzaine de cultures différentes - chacune d'entre elles avait des idées radicalement différentes de ce qui est équitable. Самая интересная часть открылась совсем недавно, когда антропологи начали испытывать эту игру на других культурах и к своему удивлению обнаружили, что подсечно-огневые земледельческие культуры Амазонии, или кочевники-животноводы Центральной Азии, или дюжина иных культур - имели радикально различающиеся идеи о справедливом разделе благ.
Au Darfour, des sécheresses récurrentes ont empoisonné les relations entre les agriculteurs et les bergers nomades, et la guerre à laquelle nous assistons, impuissants, aujourd'hui, suit des années d'escalade du conflit. В Дарфуре периодическая засуха отравила отношения между фермерами и кочевыми скотоводами, а война, беспомощными свидетелями которой мы в настоящее время являемся, это следствие нескольких лет обострения конфликта.
Des millions de familles, et des dizaines de millions de personnes nomades ou semi-nomades élèvent leurs chameaux, leurs moutons, leurs brebis et autre animaux, qu'ils déplacent sur de longues distances à la recherche de pâturages arrosés par les pluies. Миллионы семей с десятками миллионов людей, которые ведут кочевой или полукочевой образ жизни, выращивают верблюдов, овец, коз и других домашних животных, которых они перемещают на большие расстояния, чтобы добраться до пастбищ, напоенных дождями.
En ciblant les écoles comme foyers d'éducation en soins de santé et en transformant les étudiants en ambassadeurs de la santé auprès de leurs familles et leurs connaissances, il est maintenant possible de rejoindre un plus grand nombre encore de membres des populations nomades du Xinjiang. Направляя усилия на школы как на центры просвещения по вопросам охраны здоровья и обучая студентов, чтобы те делились своими знаниями с семьями и друзьями, мы сможем охватить еще больше людей, принадлежащих к кочевым общинам Синьцзяна.
Je suis nomade à vie. Я - пожизненный кочевник.
Vivre une existence nomade a parfois été difficile, mais cela m'a permis de vivre dans des endroits magnifiques et de maintenir une équilibre de vie qui me satisfait. Вести кочевую жизнь бывало непросто, но зато я смог пожить в красивых местах и сохранить гармонию, чем я очень доволен.
Je suis une artiste nomade. Я художник-кочевник.
Je serai un nomade à jamais. Я - пожизненный кочевник.
Je suppose qu'une partie de moi a toujours été nomade, physiquement et spirituellement. Я думаю, что часть меня всегда была кочевником физически и духовно.
Voici des filles nomades qui sont devenues prostituées pour des hommes d'affaires afghans. Это кочующие девочки, ставшие проститутками для Афганских бизнесменов.
Ces frontières, et la sédentarisation croissante des fermiers, ont étouffé les communautés d'éleveurs nomades. Эти границы, а также растущее население оседлых фермеров, зажали скотоводческие общины.
Plus de dix millions de personnes se battent pour leur survie, principalement les communautés d'éleveurs nomades des régions extrêmement arides de la Somalie, de l'Ethiopie et du nord du Kenya. Более десяти миллионов человек борются за выживание, в основном скотоводческие общины в сверхзасушливых регионах Сомали, Эфиопии и Северной Кении.
La Somalie, par exemple, ne compte qu'une partie de sa population d'éleveurs nomades de langue somali, et un grand nombre d'entre eux vivent de l'autre côté des frontières kenyane et éthiopienne. В Сомали, например, проживает только часть скотоводов, которые говорят на сомалийском языке, их большое количество также проживает по другую сторону границы в Кении и Эфиопии.
Le Projet de Villages Millenium, que j'ai l'honneur de contribuer à diriger, a démontré que les communautés d'éleveurs nomades peuvent être aidées par des investissements ciblés dans la gestion du bétail, les soins vétérinaires, le développement de l'activité commerciale, des cliniques de santé mobiles, des pensionnats et des infrastructures locales telles que des puits d'eau sûrs, des installations électriques hors réseaux, et la téléphonie mobile. Проект Millennium Villages (деревни тысячелетия), которым я имею честь помогать руководить, показал, что скотоводческие общины можно укрепить посредством целевых инвестиций в животноводство, ветеринарное обслуживание, развитие бизнеса, передвижные медпункты, школы-интернаты, а также местную инфраструктуру, такую как безопасные источники воды, внесетевое электричество и мобильную телефонию.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.