Sentence examples of "par rapport à" in French

<>
Dans ces circonstances, beaucoup prédisent le déclin de l'Amérique, surtout par rapport à la Chine. В таких обстоятельствах многие предсказывают упадок Америки, особенно по отношению к Китаю.
Le billet vert a chuté de 15% par rapport à l'euro depuis le début de l'été. Доллар упал по отношению к евро с начала лета почти на 15%.
Mais dans ce cas parce que l'intérieur se balance librement par rapport à la sphère, il reste sur une pointe. Но в данном случае, поскольку внутренняя часть свободно качается по отношению к сфере, она может встать на одну сторону.
De plus, les salaires dans "les autres activités financières" ont explosé par rapport à ceux pratiqués dans l'intermédiation de crédit. Кроме того, заработная плата в сфере "другой финансовой деятельности" взлетела по отношению к заработной плате за услуги кредитного посредничества.
La proportion des jeunes enfants à charge et des débiteurs augmentera par rapport à celle de la population active d'âge moyen. Доля молодых иждивенцев/заемщиков будет расти по отношению к рабочему населению среднего возраста.
Comment évaluer la contribution d'une infanterie légère par rapport à la provision d'outils critiques, comme des hélicoptères ou des avions ravitailleurs ? Как можно определить вклад легкой пехоты по отношению к снабжению такими важными сопроводительными средствами, как вертолеты или самолеты-дозаправщики?
En définitive l'efficacité - et donc le succès - de l'entreprise dépendra du positionnement du Japon dans la région, en particulier par rapport à la Chine. Но в конечном итоге эффективность, а, следовательно, успех такой стратегии будет зависеть от того, как Япония поставит себя в регионе, особенно по отношению к Китаю.
Il se trouve qu'il s'agit de revenus et d'actifs par rapport à la taille de la compagnie tel qu'indiqué par son nombre d'employés. Это прибыль и активы, по отношению к размеру компании, выраженном количеством сотрудников.
Et dans l'éventualité d'une forte appréciation de l'euro par rapport à sa valeur actuelle, la solidité des exportations nettes allemandes ne risque pas de se démentir. Понятно, что нетто-экспорт Германии остался бы высоким, даже если бы евро значительно повысился по отношению к своему нынешнему уровню.
La monnaie nationale, le real, continue à s'apprécier et a doublé sa valeur face au dollar US par rapport à octobre 2002, lors de la première élection de Lula. Денежная единица, реал, постоянно укрепляется и, по сравнению с октябрем 2002 года, когда Лула победил на выборах, укрепилась почти в два раза по отношению к доллару США.
Malheureusement, l'Allemagne et la BCE s'opposent à cette option, dans la perspective d'une dose temporaire d'inflation légèrement plus élevée dans le noyau par rapport à la périphérie. К несчастью, Германия и ЕЦБ против такой альтернативы из-за перспективы временного периода несколько большей инфляции в странах, составляющих ядро еврозоны, по отношению к периферии.
La zone euro ne pourra cependant multiplier les influx de capitaux étrangers que si ses comptes courants sont déficitaires, c'est à dire si ses importations augmentent par rapport à ses exportations. Но еврозона может увеличить свой приток иностранного капитала, только если у нее дефицит торгового баланса, то есть, если она увеличит свой импорт по отношению к своему экспорту.
Parce que, le truc c'est, qu'on est trop chauviniste par rapport à la biologie, mais si on enlève le carbone, il y a bien d'autres chose qui peuvent se produire. Я думаю дело в том, что мы очень шовинистичны по отношению к биологии, если убрать углерод, то могут случиться другие вещи.
A la fin de cette année, avec un volume de 1200 milliards, les exportations chinoises afficheront une augmentation de 24% par rapport à 2006 et son surplus commercial sera en hausse de 43%. К концу этого года экспорт Китая по отношению к 2006 году будет выше на 24% и достигнет 1,2 триллиона долларов США, а активный торговый баланс вырастет на 43%.
C'est un changement radical par rapport à la rhétorique habituelle du Hamas qui a toujours considéré les accords de Camp David entre Israël et l'Egypte comme une trahison à l'égard du monde musulman. Это высказывание представляет собой радикальную перемену в риторике ХАМАСа, который всегда рассматривал соглашение в "Кемп-Дэвид", заключённое между Израилем и Египтом, как предательство по отношению к мусульманскому миру.
Les Européens ont tort d'en vouloir à la Chine depuis que la fixation du cours de leur monnaie au dollar a fait bondir l'euro par rapport à la plupart des devises des marchés des changes. Европейцы не должны сердиться на Китай из-за того, что привязка китайской валюты к доллару США привела к росту евро по отношению к большинству валют на рынках иностранной валюты.
Ainsi, tandis que s'accentuaient les risques encourus, les profits des banques ont bénéficié à leurs actionnaires et dirigeants, les responsables politiques s'en félicitant, et les banques ont connu une croissance considérable par rapport à l'économie. В то время как разворачивался потенциал для роста рисков, прибыль банков пошла на пользу акционерам и менеджерам, политики были счастливы, а банки невероятно выросли по отношению к экономике.
Ils se sont théoriquement engagés à soutenir le Programme de Paix et de Réintégration initié par le pays, mais les Afghans expriment leur mécontentement et leur méfiance par rapport à un processus qui ressemble bien peu à une "transition." Хотя они и взяли на себя напыщенные обязательства поддерживать проводимую Афганистаном программу обеспечения мира и реинтеграции, афганцы выражают настороженность и недовольство процессом, который, несомненно, маргинален по отношению к "переходу".
Pour chaque banque centrale, la question n'est pas de savoir ce qui se passe, disons, avec l'ensemble des pays émergents, mais de savoir ce qui se passe avec sa propre monnaie par rapport à celle des pays concurrents. Для любого центрального банка вопрос не в том, что происходит, скажем, с развивающимися странами в целом, а что случится с его собственной валютой по отношению к конкурирующей.
Elles ont peut-être été rassurées par la déclaration officielle de la BNS selon laquelle l'appréciation constituant un resserrement inapproprié de la situation monétaire, sa décision vise simplement à empêcher toute appréciation supplémentaire du franc suisse par rapport à l'euro. Быть может, их успокоило официальное заявление SNB о том, что повышение курса явилось "неадекватным ужесточением состояния валютного рынка" и что единственной целью данного шага SNB было "предотвратить возможность дальнейшего повышения курса швейцарского франка по отношению к евро".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.