Exemples d'utilisation de "passé" en français avec la traduction "идти"

<>
Le marchand de sable est passé Пора идти спать
Jusque là tout s'est bien passé. Пока что всё шло хорошо.
Va voir toi-même ce qu'il s'est passé. Иди сам посмотри, что случилось.
Ainsi, dans le passé, le syndicat des juges s'est acquitté de sa tâche, avec des résultats prévisibles. Таким образом, в прошлом союз судей был вынужден идти своей дорогой с предсказуемыми результатами этого движения.
Et ce graffeur est passé a rendu ce panneau un petit peu meilleur et a continué son chemin. Этот художник граффити шел мимо, немного улучшил этот знак и пошел дальше.
La Chine est tiraillée aujourd'hui par deux forces opposées quant à son attitude vis-à-vis du passé. Борьба за китайский дух сейчас идет полным ходом в этой гигантской стране, столкнув друг с другом две мощные силы и две совершенно разные точки зрения по отношению к внешнему миру.
Pourtant les années ont passé sans qu'ils ne décident d'une stratégie de croissance, bien que ses éléments soient parfaitement connus : Годы идут, а стратегия роста так и не была предложена, хотя ее компоненты прекрасно известны:
En sortant de mon bureau, je suis passé près de la pharmacie de l'hôpital, il y a 3 ou 4 ans. Однажды я покинул свой офис и шел мимо аптеки, находящейся в больнице, три или четыре года назад
Ravauder Lehman, avancer, continuer à s'éloigner de l'énergie de la Chine, et c'est comme si rien de mauvais ne s'était passé. Подштопать "Lehman", идти дальше, продолжать отдаляться от энергии Китая, и ничего плохого и не произошло бы.
Mais quand j'ai abaissé le regard, j'ai réalisé que le temps avait passé pour moi aussi, et que j'avais beaucoup de choses à rattraper, alors je m'y suis mise. Но когда я взглянула на руки, я поняла, что время шло также и для меня и что мне надо было всех и всё догонять и я побежала за ними.
Parmi ces éventuels coupables, l'un des favoris n'est autre que le mouvement islamique d'Ouzbékistan (MIO), groupe en activité en Asie centrale, notamment en Afghanistan, qui a fait alliance avec les Talibans dans le passé. Любимый кандидат в виновники - это исламское движение Узбекистана (ИДУ), группа, которая была в прошлом в союзе с "Талибаном" и принимает активное участие во всей Центральной Азии, в том числе в Афганистане.
Par le passé, j'ai réfléchi sur le malaise exprimé par les Européens quand il s'agit de faire de l'argent et réfléchi sur leur éducation qui serait à l'origine d'une perte de créativité et d'espièglerie. Действительно, когда-то я рассуждал на тему неловкости, испытываемой европейцами, когда речь идет о деньгах, и предположил, что, возможно, воспитание лишило их некоторой игривости и творческого духа.
Ce fut peut-être le cas dans le passé, mais cette somme n'est pas grand chose par rapport aux 12 milliards de dollars d'aide économique d'urgence que l'Arabie saoudite, le Koweït et les Emirats arabes unis ont accordée récemment aux généraux. Возможно, когда-то так и было, но теперь эта сумма не идет ни в какое сравнение с 12 миллиардами долларов в виде экономической помощи, которые недавно обрушились на генералов из Саудовской Аравии, Кувейта и Объединенных Арабских Эмиратов.
En outre, contrairement au pape Jean-Paul II, qui, en tant que Polonais, a toujours considéré la Russie communisme comme un oppresseur, Benoît XVI porte le sens allemand de la culpabilité née du passé nazi du pays et de son invasion brutale de la Russie. Более того, в отличие от Римского Папы Иоанна Павла II, который, будучи поляком, всегда считал коммунистическую Россию угнетателем, Бенедикт несет в себе немецкое чувство вины, идущее из Нацистского прошлого страны и ее зверского вторжения в Россию.
Et ça se passe déjà. И процесс идёт полным ходом.
Le temps passe trop vite ! Время идёт слишком быстро!
Le temps passe trop rapidement ! Время идёт слишком быстро!
La lumière passe par ce trou. И свет идет через это отверстие.
Et en effet, la caravane passe. И, действительно, караван идёт.
Les chiens aboient, la caravane passe. Собаки лают, караван идёт.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !