Exemples d'utilisation de "précisément" en français avec la traduction "как раз"

<>
Notre futur commun sera, précisément, commun. В общем будущем, это как раз будет тем самым общим.
Leur vote n'est précisément pas l'expression des intérêts d'un groupe. Их голосование как раз не является выражением групповых интересов.
C'est précisément ce qu'ont fait les autres personnalités accusées dans l'affaire Yukos. По сути, это как раз то, что случилось с другими обвиняемыми по делу ЮКОСа.
Or, ce sont précisément les produits les mieux protégés en vertu des textes en vigueur. Но это как раз тот ассортимент товаров, который остается наиболее защищенным согласно существующим соглашениям.
Plus précisément, il savait que cela ne présentait aucune menace pour son élection, bien au contraire. Более того, он знал, что это не угрожает его успехам на выборах, как раз наоборот.
En effet, le Front National est le plus fort précisément là où le Parti Communiste était dominant. Национальный фронт наиболее силен как раз в том, в чем когда-то ведущей силой была Коммунистическая партия.
Elle réintroduit les divisions fondamentales d'une société dont la plus belle réussite démocratique fut précisément de bannir le fondamentalisme de la vie politique. Из-за нее вновь возникают фундаментальные разногласия в обществах, наибольшее демократическое достижение которых состояло как раз в изгнании фундаментализма из политики.
Quand les fonds servent à améliorer les systèmes de gestion et les procédures douanières - précisément l'objet des négociations sur la facilitation des échanges - l'impact est remarquable. Когда средства направляются на улучшение систем и процедур управления границами - как раз те вопросы, которые затрагивают переговоры по упрощению процедур торговли - результаты бывают особенно значительными.
Le contrepoint le plus significatif de la politique du dollar fort vient du fait qu'elle encourage précisément cette confusion entre un dollar fort et une économie forte. Возможно, самым существенным возражением против политики сильного доллара является то, что такая политика как раз и ведет к путанице между сильным долларом и сильной экономикой.
Sa réapparition intervient précisément au moment où la bulle du crédit immobilier est sur le point d'éclater, déclenchant la plus grande crise économique et financière depuis la Grande dépression. Его повторное появление происходит как раз тогда, когда кредитный пузырь, раздутый бумом субстандартных ипотечных кредитов, вот-вот лопнет, вызвав наихудший финансово-экономический кризис со времён Великой депрессии.
"Mouais, au fond, tu n'avais pas tant en commun avec elle et tu l'as réalisé précisément au moment où elle t'a balancé sa bague de fiançailles à la figure." "Да не очень-то и нужна была тебе эта работа", "Не очень-то много у тебя с ней было общего, слава богу, это выяснилось как раз вовремя, когда она швырнула обручальное кольцо тебе в лицо."
Le but de la récente décision du Conseil de sécurité des Nations Unies était précisément de renforcer les sanctions existantes imposées à l'Iran en interdisant les transactions avec 15 individus et 13 organisations. Недавнее решение Совбеза ООН еще больше усилить существующие санкции в отношении Ирана, запрещающее торговые связи с 15 частными лицами и 13 организациями, направлено как раз на достижение этой цели.
Plusieurs faucons du Conseil des gouverneurs sont farouchement opposés à toute baisse, précisément parce qu'ils estiment qu'à 4%, les taux sont déjà plus bas que le taux plancher d'environ 5% qu'ils visaient. Некоторые разочарованные сторонники жесткого курса из Совета правления выступают категорически против уменьшения процентных ставок, как раз по той причине, что они считают уровень в 4% уже "уменьшением" от ожидавшегося 5% уровня.
Mais c'est précisément ce désir qu'a l'UE de vouloir être de plus en plus perçue comme un État nation qui l'a placée en porte-à-faux par rapport au conflit israélo-arabe. Но как раз желание ЕС выглядеть больше похожим на национальное государство увлекло его позицию относительно арабо-израильского конфликта в неверном направлении.
Ce n'est pas un hasard si le colloque "Nouveau Monde, Nouveau capitalisme" a été organisé en France, où certains experts ont estimé que la crise était nécessaire et souhaitable précisément parce qu'elle induit cette transformation des valeurs. Не случайно, что конференция "Новый мир, новый капитализм" проводилась во Франции, где некоторые критики рассматривают мировой финансовый кризис как нечто необходимое как раз потому, что он приводит к подобному изменению взглядов.
De plus, il serait paradoxal, au moment où précisément l'Amérique manifeste le désir d'en appeler davantage à ses alliés, en particulier à ses alliés européens, que ce concept d'Ouest conduise à la réduction, si ce n'est à l'enterrement, de l'idéal européen. Кроме того, было бы парадоксально, если бы как раз в то время, когда Америка заявляет о своей готовности мобилизовать своих союзников, особенно своих европейских союзников, концепция Запада в действительности вела к спаду, если не захоронению европейского идеала.
La Grande-Bretagne peut rejoindre ou non la zone Euro, pourtant les politiques adoptées par les Travaillistes - telles que la privatisation, les déficits budgétaires réduits, la faible inflation, une banque centrale indépendante - sont précisément les politiques dont ils auraient besoin s'ils décidaient d'adopter l'Euro. Великобритания может присоединиться или не присоединиться к валютному союзу, но политические принципы, взятые на вооружение лейбористами, - приватизация, низкий бюджетный дефицит, низкая инфляция, независимый центральный банк, - это как раз те принципы, которые потребовались бы, если бы решение о присоединении к евро было действительно принято.
M. Bush, cependant, ne peut s'appuyer sur cet argument, parce que c'est précisément le genre de justification qu'il rejette quand il s'agit de détruire des embryons pour sauver les vies, à long terme, de ceux qui meurent de maladies pour lesquelles nous n'avons aucun traitement. Однако, Буш не может полагаться на этот аргумент, поскольку он является как раз таким оправданием, которое он отвергает, когда речь идет об уничтожении эмбрионов для спасения, в конечном счете, тех, кто умирает от болезней, которые в настоящее время являются неизлечимыми.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !