Exemplos de uso de "procure" em francês

<>
Et pensez à la valeur économique que cela procure via ces expériences. А теперь только задумайтесь, какую экономическую стоимость они предоставляют через такой опыт.
Le reste du monde veut la flexibilité que procure la devise de la première économie mondiale, la plus forte et la plus stable. А остальной мир хочет гибкости, которую предоставляет валюта самой большой, сильной и наиболее стабильной экономики.
Même si le charbon contribue fortement au réchauffement climatique, aucun tour de passe-passe politique ne peut dissimuler le fait indéniable qu'il procure aussi des avantages qui n'existent pas encore avec les énergies renouvelables. Уголь вносит огромный вклад в глобальное потепление, однако, ни одна политическая акция не сможет изменить тот неоспоримый факт, что он также предоставляет выгоды, которые мы пока не можем восполнить с помощью возобновляемых видов энергии.
Et ils procurent un habitat pour nos petits amis! А еще они предоставляют места обитания для братьев наших меньших!
ah, je dois m'en procurer. "О, надо достать немного".
Il était difficile de se procurer de la nourriture. Продовольствие было сложно достать.
"M. Ditta est passé d'avocat pénaliste à criminel lui-même dès lors qu'il a commencé à se procurer de la drogue auprès d'organisations criminelles." "Г-н Дитта превратился из адвоката по уголовным делам в уголовного преступника, как только начал приобретать наркотики у представителей организованной преступности".
Par exemple, la taxe sur la valeur ajoutée est conçue pour encourager les entreprises à se procurer des factures pour consigner leurs recettes et réduire leurs dépenses fiscales. Например, налог на добавленную стоимость разработан для того, чтобы фирмы предоставляли счета-фактуры на свои производственные затраты, чтобы уменьшить свои собственные налоговые расходы.
Il était difficile de se procurer de la nourriture. Продовольствие было сложно достать.
"Ce que j'apprécie par-dessus tout à propos du coca, c'est que le président des États-Unis ne peut pas se procurer un meilleur coca que le clochard du coin." "Мне действительно нравится в Кока-Коле то, что даже президент Соединенных Штатов не достанет Coke лучше, чем любой бродяга за углом."
Ces fonds réunis permettraient aux exploitants des pays pauvres de se procurer l'engrais, les variétés de graines enrichies, et les systèmes d'irrigation à petite échelle, qui leur font cruellement défaut. Эти объединенные фонды позволят фермерам в бедных странах приобрести удобрения, более совершенные виды семян, а также мелкомасштабное ирригационное оборудования, в чем они насущно нуждаются.
"Ce que j'apprécie par-dessus tout à propos du coca, c'est que le président des États-Unis ne peut pas se procurer un meilleur coca que le clochard du coin." "Мне действительно нравится в Кока-Коле то, что даже президент Соединенных Штатов не достанет Coke лучше, чем любой бродяга за углом."
Les terroristes peuvent se procurer microbes et virus auprès de laboratoires étrangers mal protégés ou en soudoyant des scientifiques sous-payés qui travaillent dans ce qui reste des laboratoires de guerre biologique en Russie. Достать микробы и вирусы террористы могут в плохо защищенных лабораториях иностранных государств, или, скажем, заплатив ученому, работающему за низкую заработную плату в полуразрушенном оборонном комплексе России, или же из природных источников.
Les terroristes peuvent se procurer microbes et virus auprès de laboratoires étrangers mal protégés ou en soudoyant des scientifiques sous-payés qui travaillent dans ce qui reste des laboratoires de guerre biologique en Russie. Достать микробы и вирусы террористы могут в плохо защищенных лабораториях иностранных государств, или, скажем, заплатив ученому, работающему за низкую заработную плату в полуразрушенном оборонном комплексе России, или же из природных источников.
Alors, je me suis procuré ce produit chimique, j'ai rempli le lavabo avec, et j'ai plongé la tête dans le lavabo, et j'ai essayé de le respirer, ce qui s'est révélé complètement impossible. Я достал этот препарат, наполнил раковину, залез туда лицом и попытался вдохнуть его, но это оказалось просто невозможно.
Le soleil procure lumière et chaleur. Солнце даёт свет и тепло.
La science leur procure alors un frisson. Их охватывает волнение от понимания, что такое наука.
La lecture me procure beaucoup de plaisir. Чтение доставляет мне большое удовольствие.
J'ai aimé le statut qu'il procure. Я наслаждался этим статусом.
Même l'avantage que procure le sens du vent est maîtrisé. Даже преимущества от направления ветра уравновешены в нем.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.