Verwendungsbeispiele von "s'attaquer" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
L'Amérique doit s'attaquer aux inégalités à la source, en donnant à plus d'Américains la capacité d'être plus compétitifs sur les marchés globaux. Америка должна энергично приняться за ликвидацию неравенства "на корню", предоставив американцам возможность конкурировать на мировом рынке.
Mais la Libye n'a pas la capacité technique pour s'attaquer à ces problèmes. Однако у Ливии недостаточно технических возможностей, чтобы энергично браться за решение этих проблем.
Le Forum économique mondial classe encore l'économie des USA parmi les plus performantes et le système politique, à sa manière cafouilleuse, commence lentement à s'attaquer aux changements nécessaires. В соответствии с выводами Всемирного экономического форума, экономика США все еще занимает лидирующее положение в плане конкурентоспособности, а ее политическая система принялась медленно, в присущей ей беспорядочной манере, сражаться с необходимостью перемен.
Certains pays et de manière individuelle, comme l'Allemagne, sont en train de formuler des engagements contraignants qui ne sont pas conditionnés à ce que les autres pays font, et des "coalitions de volontaires" se forment pour s'attaquer à certains secteurs spécifiques. Отдельные страны, такие, как Германия, берут на себя односторонние обязательства, не обусловленные тем, что делают другие страны, и формируются "коалиции доброй воли", которые берутся за отдельные сектора.
Ce n'est qu'en adoptant une telle stratégie que les États-Unis pourront commencer à comprimer le budget enflé du Pentagone et à s'attaquer à leurs nombreux malheurs internes. Только приняв такую стратегию, США смогут уменьшить "раздувающийся" бюджет Пентагона и приняться за решение своих многочисленных внутренних проблем.
Avec des moyens plus importants, de nouveaux membres et des partenariats renforcés, l'Alliance démontrera qu'elle reste l'instrument principal pour s'attaquer aux défis actuels et à venir envers notre sécurité. Улучшение военных возможностей, принятие новых членов и углубление партнерских отношений позволят Альянсу продемонстрировать, что он остается главным инструментом решения нынешних и будущих задач, связанных с обеспечением безопасности.
En s'attaquant à l'impossible, vous rendez l'impossible possible. Принимаясь за невозможное, вы делаете это невозможное возможным.
L'effondrement de la "nouvelle économie" en est un exemple, mais d'une manière curieuse la prochaine attaque contre l'Irak sera probablement acceptée de la même manière. Таким примером является крах "новой экономики", но, любопытно то, что решение относительно возможного удара по Ираку может быть принято именно таким образом.
La petite ogive s'attaque à une cascade, et elle accélère les rotors puis les ralentit, et la grande ogive s'adresse à 6 cascades et elle manipule les valves. Маленькая боеголовка принималась за один каскад, раскручивала и замедляла роторы, а большая боеголовка захватывала шесть каскадов и манипулировала вентилями.
Malgré son discours belliqueux, George W. Bush aimerait autant éviter d'avoir à choisir entre des attaques aériennes sur les sites nucléaires iraniens et accepter le programme nucléaire de l'Iran. Несмотря на свою агрессивную риторику, Джордж Буш всячески старался бы избегать выбора между воздушными ударами по иранским ядерным объектам и принятием ядерного Ирана.
Beaucoup de gens pensent que les socialistes ne se lanceraient pas dans des privatisations ou ne s'attaqueraient pas à la protection sociale s'il n'y avait pas nécessité absolue. Многие люди полагают, что социалисты не стали бы проводить приватизацию экономики или сокращать социальное обеспечение, если принятие таких мер не было бы совершенно необходимым.
En fait, son attaque cinglante pourrait bien avoir détruit certaines des réformes en cours de discussion à la Convention européenne qui ont pour but de rationaliser les processus de prise de décision au sein de l'Union Européenne en créant des institutions qui pourraient en effet donner plus de pouvoir aux pays dont les populations sont les plus nombreuses. Фактически, упреки Ширака могут положить конец некоторым реформам, которые обсуждаются в настоящее время на Конвенте Евросоюза, и целью которых является ускорение и упрощение процесса принятия решений в ЕС путем создания структур, в которых страны с большим населением получат больше власти.
Alors à quoi devront-ils s'attaquer? Итак, чего им следует добиваться?
La réponse est de s'attaquer sérieusement au changement climatique. Ответ - серьезно относиться к изменению климата.
il faut s'attaquer à la pauvreté des populations rurales. необходимо обратить внимание на сельскую бедноту.
Donc comment peuvent-ils s'attaquer à cette empreinte eau restante? Что же они могут сделать с уровнем потребления воды?
C'est pourquoi l'OTAN peut servir à s'attaquer au terrorisme. Именно поэтому НАТО и будет содействовать решению проблемы терроризма.
utiliser la raison dont nous disposons pour s'attaquer à nos insécurités. использовать причину, в силу которой мы боремся с угрозами.
Il ne suffit pas de ne s'attaquer qu'à la crise actuelle. Недостаточно предотвратить лишь сегодняшний кризис.
En 2008, le gouvernement mexicain décidait de s'attaquer aux centres névralgiques des cartels. В 2008 году мексиканское правительство решило атаковать руководящие операционные центры наркокартелей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!