Verwendungsbeispiele von "sauvegardes" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
malgré ses sérieuses limitations, l'accord sur les ADPIC offre quelques sauvegardes (rarement utilisées) qui donnent une certaine flexibilité aux pays en développement pour limiter la protection des brevets. Несмотря на жесткие ограничения, Соглашение ТРИПС действительно предоставляет некоторые (редко используемые) гарантии, которые дают развивающимся странам некоторую гибкость для ограничения патентной защиты.
Il revient maintenant au gouvernement indien d'utiliser les sauvegardes de l'accord sur les ADPIC pour s'assurer que le régime de propriété intellectuelle du pays permette de faire progresser à la fois l'innovation et la santé publique. Теперь только от индийского правительства зависит, как оно будет использовать гарантии Соглашения ТРИПС для создания в стране режима защиты интеллектуальной собственности для создания благоприятных условий и для инноваций, и для общественного здравоохранения.
Tandis qu'elles protègent certains pays exclus des accords tarifaires bilatéraux ou régionaux, en s'assurant de ce fait que les marchés intégrés ne reçoivent pas des avantages supplémentaires, peu de sauvegardes existent pour protéger les pays tiers des retombées des accords sur des normes obligatoires. В то время как они защищают страны, исключенные из двухсторонних или региональных тарифных договоров, тем самым гарантируя, что интегрированные рынки не получают дополнительных преимуществ, существует лишь несколько гарантий для защиты третьих стран от последствий соглашений по обязательным стандартам.
Vous ne pourrez pas sauvegarder votre progression. Сохранение ваших достижений будет невозможно.
Nous qui lui survivons avons le devoir de sauvegarder cet héritage de liberté - et de l'enrichir avec une justice sociale et l'unité nationale. Мы, оставшиеся жить, обязаны продолжать ее дела, защищая ее стремление к свободе, а также наполняя его понятиями социальной справедливости и единения всей нации.
La responsabilité élémentaire de sauvegarde des droits et du bien-être de tous les citoyens est du ressort des états membres de l'UE. Основная ответственность за защиту прав и благополучия всех граждан лежит на государствах-членах ЕС.
Du point de vue de la sauvegarde du projet européen, tout est pour le mieux. С точки зрения сохранения европейского проекта, все это к лучшему.
Que pouvez-vous faire d'autre pour sauvegarder votre mariage ? Что же ещё можно сделать, чтобы сохранить брак?
Quand j'étais petit, j'ai fait une promesse en tant qu'Américain, de sauvegarder et de protéger fidèlement du gaspillage les ressources naturelles de mon pays. Когда я был маленьким, я дал клятву американца сохранять и всеми силами защищать от расточительства природные ресурсы моей страны:
Difficile d'estimer le coût de la sauvegarde de la santé humaine et de l'écosystème, qui font partie des effets connexes inhérents à la consommation d'eau. Стоимость защиты человеческого и экологического здоровья трудно выразить в ценах, поскольку они являются частью повсеместных факторов, связанных с использованием воды.
On appuie sur la touche "sauvegarder ", juste au cas où. Таким образом, мы нажимаем, "сохранить" просто на всякий случай.
Comme les capitaux circulent librement à travers des frontières, les autorités nationales ont perdu leur capacité de protéger la valeur de leur monnaie et de sauvegarder leur stabilité financière. При свободном перемещении капитала через границы правительства стран утратили возможность защищать платежеспособность своей валюты и стоять на страже финансовой стабильности.
La BCE n'est-elle pas censée être une institution politiquement indépendante et opérationnellement autonome, engagée dans la lutte contre l'inflation et la sauvegarde de la monnaie? Разве не предполагается, что ЕЦБ должен быть политически независимым и оперативно автономным институтом, задачей которого является борьба с инфляцией и защита валюты?
Vous n'êtes pas le propriétaire de ces données de sauvegarde. Сохраненные данные принадлежат не вам.
Le partage du pouvoir entre les partenaires de la coalition sera une affaire délicate, y compris les arrangements en coulisses avec les militaires, qui chercheront à sauvegarder leurs intérêts. Разделение власти среди партнеров по коалиции будет непростым делом, включая закулисные соглашения с военными, которые настоят на мерах, защищающих их интересы.
Le Conseil doit être rendu explicitement responsable de la "sécurité de l'homme" et de sa protection, outre son rôle actuel de sauvegarde de notions plus traditionnelles de sécurité internationale. Совет должен возложить на себя исключительную ответственность за соблюдение "гуманитарной безопасности", и ему должны быть предоставлены полномочия на ее защиту в придачу к его нынешней роли, заключающейся в защите более традиционных понятий международной безопасности.
Je ne veux pas d'un répondeur bringuebalant, je veux le message qu'il sauvegarde. Мне не нужен неуклюжий автоответчик, мне нужно сообщение которое он сохраняет.
Et dans la mesure où Hatoyama n'a pu tenir sa promesse de sauvegarder les intérêts de la population d'Okinawa, il a fini par opter pour la démission coutumière. Поскольку Хатояма не смог сдержать своего обещания защитить интересы жителей Окинавы, ему пришлось по традиции уйти в отставку.
Je n'ai pas tout sauvegardé, car je n'ai pas réalisé au début que c'est quelque chose dont j'aimerais garder une trace. Я не сохранила все письма, потому что изначально не думала, что посчитаю нужным задокументировать их.
L'ONU, à sa création, était composé d'une communauté de nations dédiées à sauvegarder et à promouvoir les valeurs qui se tenaient au coeur de la lutte contre le nazisme et le fascisme. Организация Объединенных Наций была создана как сообщество государств, поставивших перед собой цель защищать и способствовать распространению ценностей, лежавших в основе борьбы против нацизма и фашизма.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!