Verwendungsbeispiele von "se donner des airs" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Bien entendu, certaines critiques des remèdes technocratiques peuvent se donner des airs de populistes, mais elles proposent parfois une nouvelle approche que les technocrates enfermés dans leur tour d'ivoire et généralement inspirés par les États-Unis n'ont pas adopté. Конечно, некоторая критика технократических средств может носить популистский характер, но иногда она содержит доводы, не принятые во внимание утратившими связь с реальным миром технократами (обычно получающими образование в США).
C'est raconter d'une manière nouvelle l'histoire des pauvres, et c'est se donner une occasion de s'engager qui reconnaisse leur dignité encourage une relation de partenariat, et pas une relation basée sur le don traditionnel qui peut créer une situation bizarre. Это рассказ об историях бедняков, это возможность принять в них непосредственное участие так, чтобы не умалить их достоинства, чтобы развивать партнерские отношения, а не отношения, основанные на традиционных "донорских" формах пожертвований, которые привычны нам.
Pour Gazprom, l'achèvement en temps et en heure de cet énorme chantier a des airs de victoire. Для Газпрома своевременное завершение этого огромного проекта - это победа.
Je vais donc vous parler de comment la traiter, et je vais vous donner des exemples venus d'Iran, et vous aller vous demander : Итак, я расскажу вам о том, как ее обрабатывать, и я приведу вам несколько примеров по Ирану, и вы спросите:
Celui-ci, peut se donner l'apparence d'une pierre, et observez son environnement, il peut en fait se faire glisser au fond, en utilisant les vagues et les ombres pour ne pas être vu. Здесь, этот малый, фактически изображает из себя камень, и, оглядываясь на окружение, может скользить по дну, используя волны и тени, так что бы его не видели.
Comment la mettre en place sans prendre des airs de corruption (si l'entreprise donne directement les fonds au gouvernement) ? Как это возможно осуществить без подозрения во взяточничестве (в случае если компания будет напрямую финансировать правительство)?
Il s'agit d'un véritable groupe de personnes qui s'asseyent autour d'une table pour donner des noms à des objets planétaires. Это - фактически существующая группа людей, которые протирают штаны, давая названия планетарным объектам.
Il me prit mon parapluie sans se donner la peine de demander. Он взял мой зонтик, не потрудившись спросить разрешения.
Et si la zone euro peut persuader la Grande-Bretagne de devenir membre à part entière, s'adjoignant ainsi l'un des deux premiers centres financiers du monde (Londres), l'euro pourrait vraiment prendre des airs d'alternative viable au dollar. Действительно, если зона евро сможет убедить Великобританию стать членом в полном объеме, тем самым получив один из двух главных финансовых центров в мире (Лондон), евро действительно может начать выглядеть как жизнеспособная альтернатива доллару.
"Je pourrais donner des chiffres aux gens. "Я мог бы показать людям цифры.
À l'inverse d'un président directement élu dans le cadre du présidentialisme classique, un président choisi par le corps législatif peut être renversé par une motion de censure constructive, ce qui encouragerait les titulaires à se donner les moyens de construire une coalition et de la faire subsister. В отличие от классической президентской формы правления, когда президент избирается прямым голосованием, такой избираемый парламентом президент может быть отстранён от власти с помощью "конструктивного вотума недоверия", т.к. приоритетной задачей является создание и поддержка коалиции.
Deuxièmement, le Conseil de sécurité prend désormais des airs de tigre de papier depuis que son autorité a été défiée avec succès par un régime usé. Во-вторых, Совет Безопасности выглядит сейчас как бумажный тигр, т.к. мелкий режим смог успешно проигнорировать его авторитет.
les plantes sont capables de vous donner des conseils sur la façon dont évoluent les réseaux. растения могут навести вас на хорошие идеи о способе возникновения сетей.
Etait-il las de se donner en spectacle pour amuser les foules ? Может быть, она устала от того, что ее заставляли выступать для развлечения толпы?
Et Reebok a créé une fondation après cette tournée des droits de l'homme et une décision a été prise - et nous avons fait une proposition, pendant quelques années, pour tenter de créer une filiale qui allait donner des appareils photos aux militants des droits de l'homme. После этих туров "Права человека сегодня" Reebok основал фонд, и было принято решение, не так, мы сделали предложение, за пару лет попытаться создать подразделение, которое снабжало бы камерами активистов по защите прав человека.
Porter un t-shirt à son effigie est le moyen le moins coûteux et le plus rapide pour se donner l'impression d'être du bon côté de l'Histoire. Простое ношение футболки с Че - самый быстрый и дешевый способ оказаться на правильной стороне Истории.
Et ils disent aussi qu'ils peuvent vous donner des machines à mouvement perpétuel et produire de l'énergie gratuite. И они также говорят, что могут дать вам вечный двигатель и генератор свободной энергии.
Les banques peuvent-elles générer suffisamment de profits pendant une période suffisamment longue pour se donner le temps d'effacer les petites pertes et lever à terme du capital privé dans une économie redevenue plus forte ? Могут ли банки получать достаточно прибыли в течение довольно длительного времени, чтобы выиграть время для того, чтобы списать менее заметные убытки и позже повысить частный капитал в более сильной экономической системе?
Et pour rester dans le thème du jour, je voudrais faire remarquer que parfois un petit avantage à un moment de la vie peut donner des résultats immenses à un autre moment. А теперь, чтобы соотетствовать теме дня, я бы хотел заметить, вы уже знаете это, что иногда маленькое преимущество в какой-то сфере жизни может привести к огромным результатам в другом месте.
Ce qu'il adviendra, en bien ou en mal, dépendra de la capacité de la région à rassembler ses forces et à se donner une vision pour l'avenir. То, какими будут результаты этого развития, зависит от того, найдет ли этот регион в себе достаточно сил и дальновидности для формирования этого процесса.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!