Exemples d'utilisation de "sentiments" en français

<>
Des sentiments nobles et excellents. мир, справедливость, равенство всех перед законом и солидарность - прекрасные и благородные понятия.
Quels sont vos sentiments sur tout ça? Как Вы себя чувствовали в связи со всем этим?
Mais la santé suscite des sentiments radicalement différents. Проблема состоит в том, что подходы к проблеме здравоохранения разительно отличаются.
Des sentiments similaires se retrouvent ailleurs dans la région. Подобные настроения очевидны во всем регионе.
On devient très sentimental, on cultive intensément ses sentiments. Тогда вы становитесь очень сентиментальны, вы очень интенсивно развиваете сентиментальность.
On retrouve partout ces sentiments, et maintenant plus que jamais. Эти страхи и обиды существуют везде, сейчас более чем когда-либо.
Les sentiments anti-américains se développent partout dans le monde. В мире растут антиамериканские настроения.
Nous sommes les seules créatures à posséder des sentiments moraux complètement développés. Мы - единственные существа, у которых полностью сформирована нравственная система.
La réaction du Premier Ministre, Recep Tayyip Erdogan, résume bien les sentiments turcs : Реакция премьер-министра Турции Реджепа Тайипа Эрдогана отражает настроения, господствующие в Турции:
Il y avait beaucoup de sentiments que je voulais traiter en faisant cela. И у меня было много вопросов, которые я бы хотела пережить и уладить в путешествии.
Sachez aussi que cela demande une intelligence aiguë et non juste des sentiments gluants. Чтобы они увидели, что для этого требуется тонкость ума, не просто безадресная любвеобильность.
Malgré ces sentiments, Microsoft aide de son mieux les autorités chinoises à censurer les informations. Несмотря на такие настроения, Майкрософт помогает китайским властям сдерживать распространение информации всеми доступными средствами.
Mobs prévoit différentes ventilations statistiques de la population des sentiments du monde de ces dernières heures. Толпа представляет собой различные статистические ошибки населения мировых чувст за последнии несколько часов.
En France, l'élection de Nicolas Sarkozy a été en partie liée à des sentiments similaires. Приход к власти Николя Саркози во Франции также в какой-то степени связан с подобными настроениями.
Bien sûr, la plupart des personnes raisonnables éprouvent les mêmes sentiments que le baron de Coubertin. Конечно, большинство разумных людей немного похожи на Кубертена.
McCain, Clinton et Obama soutiennent des "réformes complètes" - expression codifiée pour ménager les sentiments anti-immigrants. Маккейн, Клинтон и Обама поддерживают "всестороннюю реформу" - кодовые слова для инь и янь в укрощении здесь антииммигрантских настроений:
Quand, adolescent, je commençai à rencontrer mes contemporains allemands, les sentiments de gêne et de réticence prédominaient. Когда в подростковом возрасте я начал встречаться со своими немецкими сверстниками, то поначалу ощущалась некоторая скрытность и дискомфорт.
Toute inquiétude en matière d'emploi est source d'anxiété et l'anxiété fait naître des sentiments protectionnistes. Неопределенность в отношении рабочих мест порождает тревогу, а тревога подогревает протекционистские настроения.
C'est M. Sharon qui le premier a senti l'évolution des sentiments israéliens et a réagi en conséquence. Именно Шарон первым почувствовал изменение настроений в Израиле и смог воспользоваться этим.
Quels que soient les sentiments que portent les Géorgiens à leur président Mikheil Saakachvili, ils désirent aussi s'occidentaliser. Независимо от того, любят ли грузины своего нынешнего президента Михаила Саакашвили или нет, они тоже хотят идти на Запад.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !