Exemples d'utilisation de "stabiliser" en français

<>
Comment peut on stabiliser ces énormes molécules qui semblent être viables? Как стабилизировать эти огромные молекулы, которые кажутся жизнеспособными?
Ce sont là des objectifs réalisables qui, si ils sont atteints, permettront de stabiliser la dette du gouvernement brésilien dans les alentours des 60% du PIB. Это вполне реальные цели, и если правительству удастся их достичь, государственный долг Бразилии стабилизируется на уровне 60% ВВП.
Ce que recherchent les responsables politiques qui construisent un mur a toujours été de stabiliser un status-quo fragile, de consolider leur position ou pour se maintenir à l'écart des autres, perçus comme source de tentation ou de peur, ou des deux. Заморозить шаткое существующее положение, укрепить свои позиции или отделиться от другой стороны, которая воспринимается как искушение или угроза (или и то, и другое) - таковы всегда были цели политиков, возводящих стены.
à fournir rapidement une aide financière afin de stabiliser l'économie égyptienne ; предложить быстрое финансирование, чтобы помочь стабилизировать египетскую экономику;
Premièrement, l'Europe - la cause immédiate des préoccupations concernant l'économie mondiale - doit envoyer un message clair disant qu'elle prendra les mesures nécessaires pour stabiliser et renforcer ses banques et qu'elle mettra l'accent sur le retour de la croissance tout en s'engageant de manière crédible à poursuivre une consolidation budgétaire. Во-первых, нам нужно внятное послание из Европы, непосредственного источника глобальной экономической проблемы, о том, что она принимает решительные меры по стабилизации и укреплению своих банков, что она сфокусирована на восстановлении роста и достоверно берет на себя обязательства по бюджетной консолидации.
En outre, des contrats justes peuvent contribuer à stabiliser les revenus des pays producteurs. Более того, честные контракты могут стабилизировать доход стран-производителей.
elle peut stabiliser un conflit, aider à restaurer la confiance et négocier des accords interimaires. они могут стабилизировать конфликт, могут помочь в проведении мер по укреплению доверия, а также достижению временных договоренностей.
À vrai dire, elle est insuffisante et arrive bien trop tard pour stabiliser l'Irak. Надо отметить, что план Буша будет недостаточным и слишком запоздалым для того, чтобы стабилизировать Ирак.
les économies de marché sont-elles "naturellement" stables ou faut-il agir pour les stabiliser ? рыночная экономика "естественно" стабильна или она нуждается в стабилизирующих мерах?
Pour vous donner une idée, le monde doit se stabiliser à quelque chose comme 20 gigatonnes par an. Просто для примера вспомним, что весь мир должен будет стабилизировать потребление на уровне 20 гигатонн в год.
La Chine ne peut donc pas stabiliser son économie en s'appuyant sur la politique monétaire des Etats-Unis. Таким образом, Китай не может стабилизировать свою экономику, полагаясь на денежную политику Соединенных Штатов.
Bien que ces deux propositions aient chacune leurs mérites, leur capacité à stabiliser des systèmes financiers dangereusement instables est, au mieux, douteuse. Несмотря на то, что в обоих данных предложениях есть смысл, остаётся много сомнений по поводу того, смогут ли они стабилизировать наши опасно нестабильные финансовые системы.
Des actions supplémentaires, dans le droit-fil des "Laboratoires de Paix" de l'Union européenne, sont indispensables pour stabiliser les zones de conflits. Требуется прилагать больше усилий по линии "Лабораторий мира" ЕС, чтобы стабилизировать ситуацию в зонах конфликта.
Leurs intérêts stratégiques sont pratiquement parfaitement alignés et chacun partage le désir de stabiliser et de préserver l'équilibre des pouvoirs en Asie. Их стратегические интересы проходят почти по одной линии, а также каждый разделяет желание стабилизировать и сохранить азиатский баланс сил.
Et ce plaisir semble trouver son origine dans la souffrance des Etats-Unis après quatre années d'efforts en vue de stabiliser l'Irak. Похоже, удовольствие им доставляют страдания, которые испытывают Соединенные Штаты после четырех лет попыток стабилизировать ситуацию в Ираке.
elle a contribué à stabiliser l'Europe en accueillant désormais 26 membres, pratiquement le double du nombre de membres lors de la Guerre Froide ; он помог стабилизировать Европу, поскольку число ее членов увеличилось до 26, что почти удвоило число стран со времен Холодной войны;
On pourrait justifier un "repli national" par l'affaiblissement des opportunités sur les marchés étrangers plutôt que par un désir de stabiliser les économies nationales. Это, возможно, кажется правдоподобным, что "отход домой" может быть оправдан сокращением возможностей на иностранных рынках, а не желанием стабилизировать внутреннюю экономику.
L'on peut d'une part se fier à la volonté de la Chine de stabiliser les Etats-Unis et l'économie de par le monde. Первый - положиться на добрую волю Китая стабилизировать экономику США и всего мира.
Compte tenu de l'intérêt des grandes puissances mondiales à stabiliser la Corne de l'Afrique, la balance semble pencher en faveur de la revendication Somalilandaise. Учитывая интересы всех великих держав мира в том, чтобы стабилизировать африканский мыс Горна, кажется заметен сдвиг в сторону того, чтобы принять требования Сомалиленда.
Plusieurs mesures importantes destinées à stabiliser l'économie et le système financier mondial, et à remédier aux causes premières de la crise, seront prises par le G20. Многие важные меры, принятые с целью стабилизировать глобальную финансовую систему и экономику, а так же направленные на решение первопричин этого кризиса, будут достигнуты через Большую Двадцатку.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !