Beispiele für die Verwendung von "succession au trône" im Französischen
Le roi du Bhoutan, alors adolescent, était aussi un homme curieux, c'était en 1972, lors de son ascension au trône deux jours après la mort de son père.
Юный король Бутана был также любознательным малым, но в 1972 году он взошёл на трон через 2 дня после смерти отца.
Ce qui n'est pas si évident est de savoir si ces individualités agissaient de manière indépendante ou s'ils devaient leurs actes au trône à quelqu'un qui dirigeait leurs actes en fonction d'objectifs préalablement définis.
Что не столь ясно - всегда ли эти люди совершенно самостоятельно предпринимали свои шаги, или за их троном стоял кто-то, кто направлял их действия к заранее намеченным целям.
Je voudrais vous montrer deux extraits, Le premier est une succession de trois ou quatre moments très courts où interviennent trois personnes qui sont ici ce soir.
Я хочу показать вам два фрагмента, первый чем-то напоминает рагу, в нем всего лишь три коротких эпизода, четыре коротких эпизода с тремя людьми, которые сегодня здесь присутствуют.
Alors je pense que nous avons besoin d'organiser la succession de manière mondiale.
Поэтому я думаю, что нам нужно последовательное планирование в глобальном масштабе.
Un homme au nom de David est monté sur le trône, et le roi David devint un des plus grand chef de sa génération.
Человек по имени Давид взошёл на трон, и Царь Давид стал одним из великих лидеров своего поколения.
Après tout, le roi a tout risqué et a parié son propre trône en prenant le pouvoir.
В конце концов, король поставил на карту все и рисковал собственным троном, взяв власть в свои руки.
Après une succession de chaudes journées, le temps s'est refroidit.
После череды тёплых дней похолодало.
Il n'y avait pas à se tromper non plus sur le symbole que constituait l'image du président Bush saluant de bon coeur depuis les gradins, tandis que le président Hu Jintao se tenait assis sur ce qui ressemblait à un trône.
Нельзя было также ошибиться в символизме присутствия президента Буша, приветливо махающего рукой со своей открытой трибуны, когда президент Китая Ху Цзиньтао сел сзади на нечто, более напоминающее трон.
Nous n'avons rien à gagner à exiger une succession de référendums nationaux, organisés au gré des nécessités et en ordre dispersé.
Мы ничего не выиграем, требуя серии национальных референдумов, организуемых по мере надобности и в хаотическом порядке.
Les successeurs de Saint Pierre sur le trône du souverain pontife supervisaient un réseau d'universités contrôlées par l'Eglise qui éduquaient les élites culturelles de la même manière et dans la même langue, à savoir le latin.
Преемники Святого Петра в лице Римских пап создали сеть университетов под руководством Церкви, в которых культурная элита общества имела возможность обучаться по единой программе и на едином языке (латыни).
La succession des crises financières qui entachèrent les années 1990 eurent des causes nombreuses et diverses, mais ce sont des dispositions de régulation en plein dysfonctionnement qui en ont généralement aggravé les effets.
Череда следующих один за другим финансовых кризисов, омрачивших 1990-е годы, имеет множество различных причин, но дисфункциональные меры, предпринимаемые регулятивными органами, обычно усугубляли последствия.
Bien sûr, le Parti communiste reste au pouvoir, et le portrait de Mao trône encore sur la Place Tienanmen.
Коммунистическая партия, конечно, остается у власти, и портрет Мао все еще висит над площадью Тяньаньмэнь.
Avec la succession des plans de paix et le va-et-vient des envoyés spéciaux, tant les Israéliens que les Palestiniens sont devenus blasés et sceptiques quant aux chances d'un accord définitif.
Мирные планы и посланники приходят и уходят, а израильтяне и палестинцы, кажется, уже пресытились возможностями окончательного урегулирования.
Jusqu'à l'avènement des Aliyev, seul Kim Il Sung, le monarque versatile de Corée du Nord, avait réussi à placer son fils sur un trône sanglant.
Если оставить Алиевых в стороне, то только совершенно не от мира сего Ким Ир Чен из Северной Кореи умудрился миропомазать своего сына на красный трон.
Les périodes 1950-1973 et 1980-2007 montrent un taux d'inflation presque identique - à peine plus de 3% - alors que les politiques de ciblage de l'inflation n'ont pas permis d'éviter une succession de bulles financières engendrant des récessions dans leur sillage.
Инфляция в 1950-1973 годах и 1980-2007 годах была примерно одинаковой - немного больше 3% - в то время как борьба с инфляцией не смогла предотвратить ряд мыльных пузырей ценных бумаг, которые привели к рецессиям.
Une bombe à retardement vient-elle d'être déposée sous le trône des potentats arabes, rois, émirs et présidents ?
Вероятно, выборы в Палестине заложили бомбу замедленного действия под троны арабских властителей - королей, эмиров и президентов.
Pour la première fois, les obsèques d'un membre de la famille royale ont été retardées pour donner le temps à la famille régnante de décider qui serait le suivant dans l'ordre de succession, un signe de dissensions internes (et d'entente sur la pérennité du régime dynastique).
Смерть султана стала первым случаем, когда было отложено захоронение саудовского члена королевской крови, чтобы дать время правящей семье принять решение, кто будет следующим в очереди - признак внутренних разногласий (и согласия по продолжению династического правления).
Au milieu de ces stratégies et prévisions, trône un scandale grandissant impliquant certaines banques qui a rappelé aux Italiens qu'en politique, des aléas peuvent parfois changer le cours des évènements.
Последи этих планов и прогнозов разгорающийся банковский скандал напомнил итальянцам, что в политике иногда все меняет удача.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung