Usage examples of "traitée" in French with translation to Russian

<>
Une des conditions neurologiques qui peut être traitée avec des ultrasons focalisés est les troubles du mouvement, comme la maladie de Parkinson ou le Tremblement Essentiel. Одно из неврологических состояний, которое можно лечить с помощью ультразвука, - двигательные нарушения, такие как болезнь Паркинсона или наследственную дрожь.
Elle ne peut pas supporter d'être traitée comme une enfant. Она не выносит, когда с ней обращаются как с ребенком.
Finalement, l'immigration peut être traitée comme un progrès vers l'intégration complète des immigrés ou comme une phase transitionnelle dans leurs vies. В-пятых, к иммиграции можно относиться либо как к шагу в направлении полной интеграции мигрантов в принявшее их общество, либо как к переходному этапу в их жизни.
Les services de renseignement américains avaient amassé une assez grande quantité d'informations sur Al Quaïda, mais elle était répartie entre plusieurs agences et n'a pu être traitée de manière cohérente. Американская разведывательная система обладала большим количеством информации об Аль-Каиде, но США не смогли согласованно обработать информацию, собранную различными органами.
Il a qualifié le témoignage de sa femme, Gu Kailai, condamnée à la peine capitale avec sursis pour l'assassinat de l'homme d'affaires britannique Neil Heywood en 2011, de "grotesque" et "mensonger" et l'a traitée de "folle ". Он охарактеризовал показания своей жены Гу Кайлай, сейчас ожидающей отсроченного смертного приговора за убийство британского бизнесмена Нила Хейвуда в 2011 году, как "комичные" и "вымышленные", да вдобавок еще назвал ее "сумасшедшей".
Une fois au poste de président, il l'a traitée comme un lieu de népotisme et a remplacé ses plus hauts responsables par ses propres amis politiques qui n'avaient que peu d'expérience dans la gestion des urgences. Став же президентом, он рассматривал его как источник покровительства, заменяя высокопоставленных должностных лиц FEMA своими политическими союзниками, которые не имели достаточного опыта работы с чрезвычайными ситуациями.
Je suis alors retournée étudier mes deux premiers actes, en essayant de voir qui j'étais alors, qui j'étais vraiment - pas celle que mes parents ou d'autres m'avaient dit être, ou traitée en tant que telle. Я оглянулась назад, чтобы тщательно изучить первые два акта, пытаясь понять, кем я была тогда, какой я была на самом деле, а не какой меня видели родители и другие люди, или как относились ко мне.
La manière dont l'écrivain a été traitée par son pays d'adoption a attiré à la Hollande beaucoup de critiques, voire d'insultes. Голландцы подверглись значительной критике и даже оскорблениям за то, как ее приемная страна обошлась с нею.
La malaria peut être prévenue dans une large mesure et peut être traitée dans près de 100% des cas avec les technologies existantes et à bas prix. Малярию можно предотвратить значительно более эффективно, и ее можно лечить практически со 100% успехом, используя для этого недорогие технологии.
Les autorités m'ont traitée comme si j'étais une vieille commère, une fautrice de trouble, une pleurnicheuse. "Должностные лица штата обращались со мной как со старой сплетницей, недовольной нарушительницей спокойствия.
Il est particulièrement difficile d'attribuer un effet indésirable à un médicament quand le symptôme est courant dans le groupe d'âge de l'utilisateur ou la maladie traitée. И особенно сложно приписать негативный побочный эффект препарату, если данное медицинское событие является общераспространенным в возрастной группе того, кто его принимал, или в том состоянии, которое лечится с его помощью.
Et si l'idée est de négocier, l'envoi du drone est un encouragement pour que la question des efforts nucléaires de l'Iran soit traitée dans le cadre d'un effort généralisé pour interdire l'arme nucléaire dans l'ensemble du Moyen-Orient. И если основная цель - переговоры, вылет беспилотного самолета был замечательной прелюдией к требованию того, чтобы иранские ядерные усилия были рассмотрены с точки зрения более широких намерений по запрету ядерного оружия по всему Ближнему Востоку.
Il est parfois ardu de savoir si le décès ou l'hospitalisation d'un patient est imputable à un médicament particulier, à la maladie traitée ou à l'association des deux. Зачастую тяжело определить, вызвана ли смерть пациента или его госпитализация приемом определенного препарата или же заболеванием, которое им лечили, или же это сочетание этих двух факторов.
Et si une femme ne parvenait pas à donner naissance à un enfant mâle, elle était en fait traitée comme une domestique. И если женщина рожала девочку, а не мальчика, то с ней обращались, как с прислугой.
Parce que jusqu'à ce que nous convainquions le Congrès que la façon de traiter une violation du droit d'auteur est la façon dont une violation de droit d'auteur a été traitée avec Napster, avec YouTube, qui est d'avoir un procès en présentant toutes les preuves et en débitant les faits et en évaluant des voies de recours dont on dispose dans les sociétés démocratiques. До тех пор, пока мы не убедим Конгресс, что с нарушениями авторского права нужно поступать как в случае с Napster, YouTube, т.е. устраивать суд с предоставлением свидетельств, фактов и оценкой мер защиты, как принято в демократических обществах.
Mais l'alimentation ne peut pas être traitée comme une quelconque autre matière première, et les gouvernements doivent développer les politiques, les infrastructures et les institutions nécessaires à garantir la sécurité alimentaire (à ne pas confondre avec l'autosuffisance) aux niveaux national et régional. Однако продукты питания нельзя рассматривать только как один из видов товаров, и правительствам следует разрабатывать соответствующую политику, инфраструктуры и институты для обеспечения продовольственной безопасности (что не должно равняться полному самообеспечению) на национальном и региональном уровнях.
La manière dont cette question sera traitée est d'une importance cruciale, car elle déterminera la nature de cette puissance mondiale, et donc la façon dont elle se comportera avec les autres pays de moindre envergure. То, как этот вопрос будет решен, является критически важным, поскольку это определяет характер мировой державы и ее обращение с соседними более слабыми странами.
En qualité de pays candidat, la Turquie sera, bien sûr, traitée comme tout autre pays candidat, et il est important de lancer un message clair au peuple turc qui le confirmera dans sa foi à l'accession à l'UE et en un futur fondé sur les valeurs occidentales et européennes. Поскольку Турция является страной-кандидатом, то с ней, естественно, будут обращаться как с любой другой страной-кандидатом, и очень важно будет послать ясный сигнал турецкому народу, который бы подкрепил их веру в перспективу будущего членства и будущего, основанного на западных и европейских ценностях.
Le médecin traitant était responsable. Главным был лечащий врач.
Elle le traita fort bien. Она очень хорошо с ним обращалась.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!