Exemplos de uso de "al contempo" em italiano com tradução para o russo

<>
Al contempo, questi paesi riacquisterebbero competitività nelle esportazioni attraverso massicce riduzioni salariali. В то же время, эти страны могли бы восстановить конкурентоспособность экспорта путем снижения зарплат.
Al contempo, si è registrato un notevole peggioramento dell'inflazione sottostante, che esclude i prezzi sui generi alimentari e sui prodotti energetici. В то же время было значительное ухудшение лежащей в основе "базовой" инфляции, которая повысила цены на продукты питания и энергию.
Semplice e a basso costo, è un modo misurabile di restituire acqua all'ecosistema in crisi e al contempo lasciare agli agricoltori una scelta. Таким образом появляется простой, дешёвый и измеримый способ возвращать воду в эти ослабленные экосистемы, в то же время предоставляя фермерам экономический выбор
Al contempo, le banche centrali dei mercati emergenti hanno bisogno di accumulare riserve d'oro, che possiedono ancora in quantità di gran lunga inferiori a quelle possedute dai Paesi sviluppati. В то же время, центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв, размер которого у них по-прежнему гораздо меньше, чем у центральных банков богатых стран.
Questo video è molto interessante in quanto mostra l'inventiva che aggiunge elementi insoliti al gioco, come i testicoli, e mostra come il gioco richieda fiducia e al contempo la incoraggi, rivelandosi allo stesso momento estremamente divertente. это видео интерсено, потому что показывает, с какой изобретательностью можно ввести новый элемент в игру, такой как яички, и то, что игра требует и воспитывает доверие, оставаясь в то же время потрясающим развлечением.
Quindi, per chiudere, l'elettricità intelligente può salvare migliaia di vite in tutto il mondo, prevenire decine di migliaia di incidenti, ed eliminare decine di miliardi di dollari in danni alla proprietà, ogni anno, e al contempo ridurre significativamente il consumo globale di elettricità. Так, чтобы подогнать итог, умный ток может глобально спасти тысячи жизней, предотвратить десятки тысяч ранений, и элиминировать ущерб имущества стоимостью в десятки миллиардов долларов каждый год, в то же время значительно сокращая глобальное потребление энергии.
In ogni caso, i policymaker dei paesi in via di sviluppo possono dar vita a una certa libertà in materia di nuovi accordi sul commercio e sugli investimenti, focalizzandosi al contempo su quelle misure di politica industriale che rischiano di essere in contrasto con gli obblighi internazionali: В то же время, они должны ориентироваться на такие меры промышленной политики, которые имеют наименьший риск противоречия международным обязательствам:
Voglio parlarvi di un problema tragico e al contempo di una tecnologia rivoluzionaria. Я хотел бы рассказать вам о трагической проблеме и технологии, совершившей прорыв.
Ma non ci sono cose in cui al contempo crediamo e non crediamo? Но разве не существует вещей, в которые мы верим и не верим одновременно?
Ma al contempo molte persone sulla parte più a destra che sembrano beneficiare della propaganda. Однако многие люди на правом краю пожинают плоды пропаганды.
e Il bambino ogni volta provava paura davanti a quei tori alati, che trovava al contempo molto emozionanti. мальчик пугался этих крылатых быков и одновременно восхищался ими
Subiscono un deficit commerciale solo quando gli investimenti sono elevati e al contempo non vengono ridotti i consumi. Им удастся справиться с торговым дефицитом только в том случае, если они увеличат инвестиции, при этом не сокращая потребление.
La cosa ideale da fare é riuscire ad arrivare nella parte grandiosa ma al contempo pratica di questo grafico. На самом деле хочется добраться до практичной, но крутой части этого пространства.
Al contempo l'indice di Retiremenet Risk, l'eventualità di non farcela a sopravvivere con la sola pensione, è aumentato gradualmente. А индекс пенсионных рисков, то есть вероятность получения маленькой пенсии, увеличился.
La giusta politica è quella volta a ridurre quanto prima gli squilibri e a minimizzare al contempo il peso del debito. Правильная политика заключается в скорейшем сокращении дисбаланса при одновременной минимизации роста долгового бремени.
In terzo luogo, dobbiamo fissare obiettivi importanti per gli anni a venire - per diffondere prosperità e migliorare la sanità pubblica salvando al contempo il pianeta. В-третьих, мы должны установить смелые цели на ближайшие годы - распространить процветание и улучшить здравоохранение при сохранении планеты.
Ora il dilemma che si trovano ad affrontare i policymaker americani è come stimolare la crescita e ridurre al contempo il livello di debito complessivo. Дилемма, стоящая перед правительством США, заключается в том, как стимулировать экономический рост, одновременно снижая уровень общего долга.
Poi, al contempo, abbiamo il Web e, in crescita, la nuvola, che è fantastica, ma anche - nell'ambito in cui un'interfaccia è fondamentale - una sorta di distrazione. Затем у нас появилась Всемирная Сеть и, в большей мере, облако, которое фантастично, но также в том смысле, в котором интерфейс фундаментален, оно что-то вроде беспорядка.
Immaginiamo che il nostro governo sostenga un'economia petrolifera scoraggiando al contempo forme di energia più sostenibili, sapendo che il risultato di tutto questo sarebbe inquinamento, guerra e costi crescenti. Давайте представим, что наше правительство поддерживает нефтяную экономику и одновременно препятствует развитию более экологически чистых форм выработки энергии, зная при этом, что результатом будет загрязнение, война и растущие цены.
Al contempo, la tassazione diretta delle imprese e degli individui ha avuto la tendenza a diminuire - nonostante l'affermazione discutibile che una riduzione dell'imposizione fiscale diretta garantisca investimenti e crescita. Между тем, прямое налогообложение юридических и физических лиц имеет тенденцию к снижению - несмотря на спорность утверждений о том, что снижение прямого налогообложения обеспечивает инвестиции и экономический рост.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!