Beispiele für die Verwendung von "В ходе" im Russischen

<>
В ходе этого процесса они обретали авторитет надежных защитников людей - и это существенно отличало их от репрессивных и коррумпированных правительств. Im Verlauf dieser Entwicklung erwarben sie sich Glaubwürdigkeit als vertrauenswürdige Fürsprecher des Volkes - ein echter Kontrast gegenüber den repressiven und korrupten Regierungen.
В ходе этого процесса 2-3 периферийные экономики возьмут "творческий отпуск" от евро, страхуя непосредственную экономическую неопределенность доступом к гораздо более широкому спектру инструментов для решения их долговых навесов и низкой конкурентоспособности. Im Zuge dessen würden 2-3 periphere Volkswirtschaften eine Auszeit vom Euro nehmen und der unmittelbaren wirtschaftlichen Unsicherheit den Zugang zu einer viel größeren Bandbreite an Instrumenten zur Bewältigung ihrer Schuldenüberhänge und mangelnden Wettbewerbsfähigkeit gegenüberstellen.
В полную силу вступили регулятивные органы и нормы поведения, берущие начало в Новом курсе и развившиеся в ходе второй мировой войны: Während des New Deal entstandene und im Verlauf des Zweiten Weltkriegs weiterentwickelte Aufsichtsbehörden und Verhaltensnormen entfalteten nun ihre volle Kraft:
Уран был изъят в ходе спецоперации. Das Uran wurde bei einer verdeckten Operation beschlagnahmt.
Но в ходе истории круг расширялся. Aber über die Geschichte betrachtet, hat sich dieser Kreis erweitert.
И был арестован в ходе наркорейда. In einer Drogenfahndung ist er aufgeflogen.
Мы добились значительной поддержки в ходе работы. Wir erhielten viel Unterstützung auf dem Weg.
В ходе него мы используем довольно интересные приёмы. Wir verwenden einige ziemlich coole Techniken dafür.
В ходе эволюции паразиты превратились в исключительно совершенных созданий. Im Lauf der Zeit haben sich Parasiten zu bemerkenswert komplexen Lebewesen entwickelt.
Но в ходе исследования они обнаружили нечто очень удивительное. Aber tatsächlich fanden sie etwas Überraschendes heraus.
В ходе реализации проекта исследователь будет развивать аналитические методы. Im Laufe des Projekts wird der Forscher Analysetechniken entwickeln.
В ходе эволюции у нас появился свой собственный прудик - Wir haben unseren eigenen Teich entwickelt.
Возрастание роли профсоюзов проявилось в ходе многих последних событий: Der wachsende Einfluss der Gewerkschaften wird bei vielen Ereignissen der letzten Zeit deutlich:
В ходе этого процесса старые фирмы терпят банкротство, работников увольняют. Dabei gehen Altunternehmen in Konkurs, Arbeitsplätze gehen verloren.
В ходе выполнения работы у меня проявляется широкий круг интересов. Während meiner Arbeit habe ich ein breit gefächertes Interesse.
Развитие идет в ходе изменений, но сдерживание не допускает изменений. Bei Entwicklung geht es um Veränderung, Repression dagegen verhindert die Veränderung.
На самом деле, они могли возникнуть естественно в ходе эволюции. In Wirklichkeit könnten sie gerade aus unserer Entwicklungsgeschichte herrühren.
Но в ходе войны подобные исследования связаны с большим риском. Werden die Haushaltsbefragungen allerdings in Kriegszeiten durchgeführt, nehmen die Risiken überhand.
1,2 миллиона людей, убитых политическими работниками в ходе Культурной Революции. 1,2 Millionen Menschen, die während der Kulturrevolution von den Kadern ermordet wurden.
В ходе анализа крушений цивилизаций я пришёл к системе пяти факторов: Bei der Analyse von Zusammenbrüchen von Gesellschaften sind mir fünf Punkte aufgefallen:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.