Exemples d'utilisation de "Неожиданное" en russe avec la traduction "plötzlich"

<>
Как только предполагаемое нами развитие событий меняется на что-то абсолютно неожиданное, нам становится смешно. Doch wenn das von uns Erwartete plötzlich etwas ganz unerwartetes wird, dann lachen wir.
Неожиданное возрождение недоверия к ядерной энергии, считавшейся главным технологическим бастионом против истощения мировых запасов нефти, привело к повышению цен на нефть в два раза к концу года. Da die Atomkraft - die als wichtigstes technologisches Bollwerk gegen die Erschöpfung der Weltölreserven angesehen wurde - plötzlich fragwürdig erschien, verdoppelten sich die Ölpreise bis Jahresende 1979 erneut.
Неожиданное возрождение профсоюзов в качестве политической силы особенно удивительно в Соединенных Штатах, где число членов профсоюза в частном секторе снизилось с 25% в 1975 году до 8% в настоящее время. Das plötzliche Auftauchen der Gewerkschaften als politische Kraft ist besonders überraschend in den Vereinigten Staaten, wo die Rate der Gewerkschaftsmitglieder im privaten Sektor von 25% im Jahr 1975 auf heute 8% gefallen ist.
Во-первых, очень похоже на то, что европейцы будут использовать неожиданное заявление Рато о своём уходе в качестве оправдания, чтобы избежать серьёзного обсуждения об отказе от своей постоянной привилегии назначать главу МВФ. Erstens deutet alles darauf hin, dass die Europäer Ratos plötzliche Ankündigung als Ausrede nutzen werden, einer ernsthaften Debatte über den Verzicht auf ihr Privileg, den IWF-Direktor zu stellen, auszuweichen.
Неожиданно на меня прыгнула собака. Plötzlich sprang ein Hund mich an.
Когда тебе вот так неожиданно позвонили. Als du plötzlich diesen Anruf bekommen hast - Tony ist ganz schön schüchtern;
Неожиданно у меня началось ужасное кровотечение. Plötzlich hatte ich entsetzliche Blutungen.
И вот неожиданно, Советский Союз распался, Doch plötzlich hat sich die Sowjet-Union geteilt.
Эти открытия приводят к неожиданным осознаниям. Diese Enthüllungen, die zu plötzlichen Erkenntnissen führen.
Вечером кто-то неожиданно постучал в дверь. Am Abend klopfte plötzlich jemand an die Tür.
Всё это - неожиданно встало с ног на голову. All das - wird plötzlich alles auf den Kopf gestellt.
Неожиданно выходит, что пользоваться общим шприцем - вполне разумное решение. Plötzlich wird es also absolut rational, Nadeln zu teilen.
Неожиданно они обнаружили, что сильно превысили свои финансовые возможности. Plötzlich fanden sie sich verzweifelt hinüber-verlängert.
И вдруг неожиданно это принесло много денег и внимания. Aber nun hatte ich ganz plötzlich viel Geld und viel Aufmerksamkeit.
Неожиданно наши вкусы стали уважать, чего не случалось ранее. Plötzlich wird unser Geschmack respektiert auf eine Art und Weise, wie es zuvor niemals der Fall war.
Но что случилось в тот год - неожиданно поднялся ветер. Aber was in jenem Jahr geschah, war, dass der Wind plötzlich und unerwartet zunahm.
В соревновании фактов и фантазий факты неожиданно получили сильного союзника. Im Kampf zwischen Fakten und Fantasie hatten die Fakten plötzlich einen starken Verbündeten.
Эволюция неожиданно начинает действовать согласно теории Ламарка, а не Дарвина. Das machte die Evolution plötzlich Lamarckisch statt Darwinisch.
[В тот период] неожиданно пошла мода рассуждать об эпидемии тучности. Und plötzlich wurde es modern über "ansteckende Fettleibigkeit" zu sprechen.
Поместите в концертном зале - оно неожиданно превращается в нотную запись. Man stellt es in ein Varieté und plötzlich wird es zu einer Partitur.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !