Exemples d'utilisation de "Управлять" en russe avec la traduction "sich führen"

<>
Аббас ввел стиль управления, совершенно противоположный стилю Арафата. Abbas führte einen Verwaltungsstil ein, der sich von dem Arafats vollkommen unterschied.
Рассмотрим страны Африки, отличающиеся хорошим государственным управлением - Гану, Танзанию, Малави и Гамбию. Man denke an die gut geführten Staaten Afrikas - Ghana, Tansania, Malawi und Gambia.
Одна из самых эффективных антитабачных реклам была сделана Управлением по Вопросам Медицинского Обслуживания. Eine der wirkungsvollsten Anti-Rauch - Werbungen kam vom U.S.-Gesundheitsministerium und zeigte, dass Nikotin durch Verengen der Arterien zu Herzinfarkt und Schlaganfall führen kann;
В результате, руководители свергшего его восстания не имеют какого-либо значительного опыта управления. Daher haben die Anführer der Revolte, die zu seinem Sturz führte, wenig Regierungserfahrung.
Чтобы сделать это, было необходимо изменение в методах работы и в способе управления фирмами. Um das zu können, bedarf es einer veränderten Arbeitspraxis und einer anderen Art und Weise, wie die Firmen geführt werden.
Бизнес основан не на правилах управления организацией, а на особенностях действующих в нём лиц. Sehen Sie, Unternehmen werden nicht wie Institutionen geführt, sondern nach den Eigenheiten einzelner Menschen.
Их облигации продаются ниже номинальной цены по сравнению с облигациями лучше управляемых отдельных штатов. Ihre Anleihen sind weniger wert als jene aus besser geführten Bundesstaaten.
Это объясняет, почему итальянцы, а впоследствии и тайцы выбрали магнатов бизнеса для управления своими странами. Dies erklärt, warum erst die Italiener und später die Thais Unternehmensmagnaten wählten, um ihre Länder zu führen.
В действительности, выпускники имеют самый большой стимул для щедрых взносов, а также эффективного управления университетом. Tatsächlich ist die Motivation, großzügig zu spenden und die Universität effektiv zu führen für Ehemalige am größten.
В будущем модель виртуальных предприятий определит методы ведения бизнеса, войны и, возможно, управления государственными службами. In der Zukunft wird das virtuelle Unternehmensmodell bestimmen, wie Geschäfte abgewickelt, Kriege geführt und vermutlich sogar staatliche Dienstleistungen erbracht werden.
Можно раскрывать частную жизнь политического деятеля, если предположительно она может иметь последствия для управления страной; Es dürfte Enthüllungen über das Privatleben eines Politikers geben, wenn sich aus diesen Konsequenzen über die Art ergeben, wie das Land geführt wird.
Чтобы использовать парадигму "войны", администрация Буша относится к "Аль-Каиде", как к врагу с центральным управлением. Um das Paradigma vom "Krieg" passend zu machen, spricht die Bush-Administration von al-Qaeda als einem zentral geführten Feind.
По мере того как управляемая государством экономика движется к рыночной системе, политики сталкиваются с трудным выбором: In einer staatlich geführten Volkswirtschaft, die sich hin zu einem marktwirtschaftlichen System entwickelt, stehen die Politiker vor schwierigen Entscheidungen:
Речь расчётливую, обоснованную речь, достойную, я бы сказал, юриста, речь на тему переоценки нашего метода управления бизнесом. Ich möchte einen sachlichen, auf Beweisen beruhenden, ich möchte sagen anwaltlichen Fall über das Umdenken, wie wir unsere Geschäfte führen, vortragen.
В данном случае история говорит нам о том, что дефолты - это не привилегия бедных, плохо управляемых стран. In dieser Hinsicht lehrt uns die Geschichte, dass Bankrotte nicht auf arme, schlecht geführte Länder beschränkt sind.
фактическое разделение страны с созданием бедного суннитского государства на востоке под управлением экстремистов, отрезанного от моря и богатств страны. eine effektive Teilung des Landes, bei der ein armer, von Extremisten geführter sunnitischer Staat im Osten entsteht, der vom Meer und vom Wohlstand des Landes abgeschnitten ist.
Любому опытному банкиру прекрасно известно, что хорошо управляемый банк должен регулярно проводить внутренние "стресс-тесты" для лучшего управления предприятием. Wie jeder erfahrene Banker weiß, sollte eine gut geführte Bank aus Gründen des korrekten Wirtschaftens regelmäßig interne "Stresstests" durchführen.
Любому опытному банкиру прекрасно известно, что хорошо управляемый банк должен регулярно проводить внутренние "стресс-тесты" для лучшего управления предприятием. Wie jeder erfahrene Banker weiß, sollte eine gut geführte Bank aus Gründen des korrekten Wirtschaftens regelmäßig interne "Stresstests" durchführen.
Это значит, что если вы попытаетесь посмотреть это изображение на Windows-компьютере, то фактически запустится эксплойт, который захватит управление компьютером. Und das bedeutet, wenn Sie versuchen, diese Bilddatei auf Ihrem Windows-Computer zu öffnen, dann übernimmt er die Kontrolle über Ihren Computer und führt einen Code aus.
Даже самая влиятельная газета Перу "Эль Комерсио" недавно предложила Толедо подать в отставку, передав управление государством своему первому министру и кабинету. Sogar Perus bedeutendste Zeitung, El Comercio, schlug kürzlich vor, dass Toledo zurücktreten und seinen Premierminister und das Kabinett die Regierung führen lassen sollte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !