Verwendungsbeispiele von "в основе" im Russischen mit Übersetzung ins Deutsche

<>
В основе этих вопросов лежит другой: Diesen Fragen liegt eine weitere Frage zugrunde:
Риск лежит в основе нашего мира. Und natürlich denke ich, dass Risiko der Welt zugrunde liegt.
В основе этой теории лежат два конкретных обстоятельства. Zwei abschreckende Beispiele liegen dieser Theorie zugrunde.
В основе провала в Копенгагене лежат глубокие проблемы. Dem Scheitern in Kopenhagen liegen tiefgreifende Probleme zugrunde.
В основе экономического спада в Японии лежит множество проблем. Die dem japanischen Niedergang zugrunde liegenden Probleme sind Legion.
Три основных фактора лежат в основе сегодняшней низкой прибыльности. Es gibt drei wesentliche Faktoren, die den niedrigen Renditen von heute zugrunde liegen.
Подобный дисбаланс лежит в основе всех кризисов в развивающихся странах: Ein derartiges Ungleichgewicht liegt allen Schwellenmarktkrisen zugrunde;
Однако, в основе этого лежит вопрос снабжения, который поддерживал эти споры. Dem zugrunde liegt jedoch eine Diskussion über die Versorgung, welche diese Debatte größtenteils angetrieben hat.
Осознание этого и лежит в основе нашей всепоглощающей концентрации на безопасности. Diese Erkenntnis liegt all unserer umfassenden Konzentration auf Sicherheit zugrunde.
Эти противоположные принципы справедливости лежат в основе не только политических дебатов. Diese gegensätzlichen Auffassungen von Fairness liegen nicht nur der politischen Debatte zugrunde.
Более того, очевидна и эпидемиологическая ошибка, лежащая в основе такой "расовой медицины". Darüber hinaus ist der diesem "Rassenmedikament" zugrunde liegende epidemiologische Denkfehler eindeutig:
Но ни одна из лежащих в основе ее причин не была разрешена. Doch wurde keine der zugrunde liegenden Spannungen gelöst.
Учитывая лежащие в основе существенные проблемы, не удивительно, что встреча в Копенгагене потерпела крах. In Anbetracht der fundamentalen Probleme, die ihm zugrunde liegen, sollte das Scheitern von Kopenhagen nicht überraschen.
Внутренние механизмы, лежащие в основе этой политической непредсказуемости, не являются уникальными для арабского мира. Die dieser politischen Unberechenbarkeit zugrunde liegenden Mechanismen sind nicht auf die arabische Welt beschränkt.
В основе экономической проблемы Америки находятся меры, принятые в начале первого президентского срока Буша. Den wirtschaftlichen Problemen Amerikas liegen dabei Maßnahmen zugrunde, die zu Beginn von Bushs erster Amtszeit verabschiedet wurden.
Может быть положения соглашения и сложны, но ведь сложен и сам конфликт, лежащий в основе. Die Bestimmungen in dieser Vereinbarung mögen komplex sein aber ebenso komplex ist der zugrunde liegende Konflikt.
Состояние системы судебных органов в Центральной Америке лежит в основе перспективы по ухудшению ситуации в регионе. Der Zustand des mittelamerikanischen Justizwesens liegt dem drohenden Scheitern des Staates zugrunde.
Он никогда до конца не понял политические и экономические вопросы, лежащие в основе проекта законов о банкротстве. Der IWF hat die dem Konkursrecht zugrunde liegenden politischen und wirtschaftlichen Gegebenheiten nie ganz begriffen.
Но кроме того, если подумать о логике, лежащей в основе, это то, что я называю iPod либерализмом. Aber, wissen Sie, sogar darüber hinaus, wenn Sie an über die dem zugrunde liegende Logik nachdenken, dann ist das etwas, das ich iPod-Liberalismus nenne.
Когда вопрос стоит не о повседневном управлении, а о лежащей в основе конституционной структуре, общественность настроена позитивно. Fragt man nicht nach der tagtäglichen Regierungsführung, sondern nach dem zugrunde liegenden Verfassungsrahmen, ist die Einstellung der Öffentlichkeit positiv.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!