Exemplos de uso de "ведёт себя" em russo

<>
Он ведёт себя как инопланетянин. Er verhält sich wie ein Außerirdischer.
Он ведёт себя будто сумасшедший. Er benimmt sich, als wäre er wahnsinnig.
В действительности Союз ведет себя еще хуже. Tatsächlich verhält sich die Union sogar noch schlimmer.
Он ведёт себя очень естественно. Er benimmt sich sehr natürlich.
Путин сегодня ведет себя точно так же. Putin verhält sich nun ganz genauso.
Как твой сын ведёт себя в школе? Wie benimmt sich dein Sohn in der Schule?
Когда работаешь на таком уровне, всё ведет себя иначе. Immer wenn Sie auf diesem Niveau arbeiten, verhalten sich die Dinge anders.
История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно. Die Geschichte beginnt mit einer einzelnen Person, einem Kind, das sich ein bisschen merkwürdig benimmt.
Военное начальство ведет себя таким образом, в сущности, по той же самой причине. Die hohen Militärs haben im Wesentlichen den gleichen Grund für ihr Verhalten.
Публика все больше ведет себя так, словно испытывает жалость к людям в форме. Die Öffentlichkeit benimmt sich zunehmend so, als täten ihr die Menschen in Uniform Leid.
В масштабе нанометра (около 50000 раз меньше толщины человеческого волоса) вещество ведет себя нестандартно: Im Nanometermaßstab (ca. 50.000-mal kleiner als die Breite eines menschlichen Haars) verhält sich Materie auf ungewohnte Weise:
Аббас ведет себя деловито и твердо верит во власть закона и необходимость преобладания истинного гражданского правления в палестинской политике. Abbas benimmt sich wie ein Geschäftsmann und er glaubt fest an die Rechtsstaatlichkeit und daran, dass eine wirklich zivile Staatsführung in der palästinensischen Politik eine überragende Bedeutung einnehmen muss.
Кто еще не понял, что российская армия на самом деле ведет себя как группа пожарных - пироманов, разжигающих огонь терроризма своим поведением? Wer hat noch nicht bemerkt, dass sich die russische Armee im Grunde wie eine Gruppe pyromanischer Feuerwehrleute benimmt, die durch ihr Verhalten die Feuer des Terrorismus entfacht?
Вместо этого G-20 ведёт себя, как дискуссионный клуб, в котором осуществляется подход с позиций сотрудничества, взлелеянный вначале кризиса, который часто приводит к необдуманным односторонним действиям своих членов. Stattdessen benimmt sich die G20 wie ein Debattierklub, und der kooperative Ansatz, den sie zu Beginn der Krise förderte, ist dabei, einer Vielzahl häufig rücksichtsloser einseitiger Maßnahmen ihrer Mitglieder Platz zu machen.
В данном случае Европа ведет себя подобно Америке, которая в течение долгого времени проповедовала принципы свободной торговли, полностью игнорируя их на практике. Hierbei verhält sich Europa wie Amerika, das schon lange die Freihandelsrhetorik im Munde führt, während es in seinen Handlungen diese Prinzipien seit langem missachtet.
Наше общественное мышление неоднородно, а интеллигенция страны, которая несет частичную ответственность за стремление к общественным ценностям и целям, часто ведет себя пагубным образом. Unsere öffentliche Meinung ist gespalten und die Intelligenzia des Landes, die für die Werte und Ziele der Gesellschaft eine teilweise Verantwortung trägt, verhält sich vielfach destruktiv.
Администрация Буша по-прежнему использует фразу "война с терроризмом" и ведет себя таким образом, как будто это действительно война - обычная война, когда одно государство воюет с другим. Die Bush-Administration verwendet nach wie vor den Begriff des "Krieges gegen den Terror" und verhält sich, als würde es sich wirklich um einen Krieg handeln - einen der üblichen Sorte, bei der eine Regierung die andere bekämpft.
Все, кого я встречала, говорили, что любят деревья (я имею в виду, действительно любят деревья), однако коллективно человечество ведёт себя так, будто бы ненавидит этих представителей зелёного мира. Alle Menschen, denen ich begegne, behaupten, Bäume zu lieben - ich meine Bäume wirklich zu lieben -, dennoch verhält sich die Menschheit als Ganzes so, als würde sie alles Grüne verabscheuen.
Но это связано с тем, что Саудовская Аравия ведет себя с 2003 года так, как будто она боится шиитов Ирака - и своих собственных - гораздо больше, чем иранский режим. Das aber nur deshalb, weil sich die Saudis seit 2003 so verhalten haben, als fürchteten sie die irakischen - und ihre eigenen - Schiiten viel mehr, als das Regime des Iran.
Но что если я смог бы создать инструмент, который бы адаптировался к тому, как человек ведёт себя, как работают его руки, к тому, что я могу делать с лёгкостью и не очень? Was aber wenn ich ein Instrument machen könnte, das man an mein persönliches Verhalten anpassen könnte, daran wie meine Hände funktionieren, an das was ich gut kann, vielleicht, oder was ich nicht so gut kann?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.