Ejemplos del uso de "велика" en ruso

<>
При движении вниз, движущая поверхность велика. Wenn man also nach unten schlägt, haben wir diese große Vortriebsfläche.
И, как видите, доля, которая приходится на Африку, непропорционально велика. Wie Sie sehen, ist die Ausbreitung in Afrika überproportional gross.
Её радость была так велика, что она принялась танцевать. Ihre Freude war so groß, dass sie begann zu tanzen.
Отдача от инноваций наиболее велика, когда наиболее высока неопределенность. Innovation zahlt sich am meisten aus, wenn die Unsicherheit am größten ist.
Почему вы обвиняете ветчину за то, что она велика для сковороды? Wieso gibt man dem Schinken die Schuld dafür, dass er zu groß für die Pfanne ist?
Достичь всех трех целей - качества, количества и экономической эффективности - одновременно сложно, и вероятность компромисса велика. Alle drei Ziele - Qualität, Quantität und Kosteneffizienz - unter einen Hut zu bringen ist schwierig, und die Wahrscheinlichkeit, dass dabei Kompromisse eingegangen werden, ist groß.
ОНН слишком велика, чтобы выполнять подобную роль, а наиболее очевидный кандидат на такую группу - G-20 - не представителен. Die Vereinten Nationen sind zu groß, um diesen Zweck zu erfüllen und der offensichtlichste Kandidat für die Gruppe, die G-20, ist nicht repräsentativ.
Именно поэтому самые проблематичные границы сегодня разделяют экономики, где разница в доходах людей по обе стороны границы наиболее велика. Deshalb trennen derzeit die umstrittensten Grenzen Volkswirtschaften, in denen die Einkommensunterschiede zwischen den Menschen auf beiden Seiten am größten sind.
Моя поддержка смертной казни значительно ослабла бы, если бы процентная доля смертных приговоров невиновным была бы так велика, как утверждают многие. Meine Zustimmung zur Todesstrafe würde stark geschwächt, wenn die Zahl der unschuldig Hingerichteten tatsächlich so groß wäre, wie oftmals behauptet wird.
Население Украины численностью 46 миллионов означает, что она слишком велика и значима, чтобы не быть включённой в любую концепцию будущего Европы. Die Einwohnerzahl der Ukraine von 46 Millionen Menschen ist viel zu groß und zu wichtig als dass man sie von jeder europäischen Zukunftsvision ausschließen kann.
Но даже в таких обстоятельствах возможность осуществления реформы никогда не была столь велика, потому что огромное молодое население Ирана требует ее. Aber selbst unter diesen Voraussetzungen standen die Chancen für eine Reform nie besser, denn sie werden von der großen und jungen Bevölkerung des Iran gefordert.
Во-первых, мы можем определить, что там находится планета, во-вторых, то, насколько она велика и как далеко она находится от "родительской" звезды. erstens wissen wir, dass dort ein Planet ist, aber auch wie groß der Planet ist, und wie weit er von seiner Sonne entfernt ist.
Например, если разница в объеме талии и бедер настолько велика, что нельзя подобрать юбку или брюки, стоит иметь хотя бы одну вещь, сшитую на заказ. Wenn zum Beispiel der Unterschied zwischen Taille und Hüften so groß ist, dass der Rock oder die Hose wirklich nicht passt, sollte man sich wenigstens ein Stück nach Maß schneidern lassen.
Как вы помните, в какой-то момент в книге о 2001 годе HAL вдруг понимает, что вселенная слишком велика и необъятна для этих недалёких космонавтов. Erinnern Sie sich an einem Punkt des Buches "2001", wo HAL realisiert, dass das Universum zu groß und prachtvoll und tiefgründig für diese wirklich dummen Astronauten ist.
Наверное никто не знал или не мог знать, сколько страданий им предстояло перенести, какой огромной будет жертва, и насколько велика будет разница между мечтой и реальностью. Niemand wusste vielleicht - oder konnte wissen -, wie viel Leid noch bevorstand, wie groß das Opfer und wie enorm der Unterschied zwischen Traum und Wirklichkeit sein würde.
Во время этого периода, который ученый Штеффен окрестил "большим ускорением", человеческая популяция стала достаточно велика и взаимосвязана, а также достигла достаточного уровня потребления, чтобы стать одной из основных глобальных сил. In diesem Zeitraum, den der Wissenschaftler Will Steffen die "Große Beschleunigung" nennt, wuchs die menschliche Bevölkerung so stark an, vernetzte sich und konsumierte so viel, dass sie zu einer wichtigen globalen Kraft wurde.
Мы должны прийти к пониманию того, что если мы не объединимся с людьми, которые представляют разумные и демократические голоса Африки, для работы над общими делами, то, опасность того, что Аль-Каида и аналогичные группы разрастутся в Африке, будет очень велика. Uns muss klar werden, dass, wenn wir uns nicht mit den vernünftigen und demokratischen Stimmen in Afrika zur Zusammenarbeit an gemeinsamen Zielen verbünden, die Gefahr eines Fortschreitens von Al Qaeda und verwandten Gruppen in Afrika sehr groß ist.
Учитывая то, что банковская система Европы в три раза больше и имеет в два раза больше заемных средств, нежели ее американский коллега, а ЕЦБ не хватает настоящей власти кредитования в последней инстанции, внезапное прекращение притока капитала в периферийные страны в 2009 году создало ликвидное голодание системы, которая была слишком велика для спасения. Angesichts der Tatsache, dass Europas Bankensystem dreimal so groß und doppelt so verschuldet ist wie das der USA und dass es der EZB an einer echten Autorität als Kreditgeber letzter Instanz mangelt, schuf der plötzliche Halt der Kapitalflüsse in die Peripherieländer 2009 ein liquiditätsarmes System, das zu groß war, um es zu retten.
Помимо очевидных вещей, таких как ножницы, липкий ролик или английские булавки, в нем должна быть нейлоновая нить (стилисты используют ее при съемках некоторых предметов, например, сумок или шляп), специальные клипсы для скрепления ткани на спине в случае, если одежда слишком велика (булавки и похожие предметы запрещены, поскольку они портят одежду) или набор для шитья. Außer solch klaren Sachen, wie Schere, Abroller zum Haareentfernen oder Sicherheitsnadeln enthält sie auch solche Utensilien, wie einen Nylonfaden (damit hilft sich der Stylist beim Fotografieren von Produkten, wie Handtaschen oder Hüten aus), spezielle Clips, mit denen hinten die Kleidung gerafft wird, falls sie zu groß ist (Stecknadeln oder sonstige Klemmen sind untersagt, damit der Stoff nicht kaputt geht) und natürlich Nähzeug.
Масштаб этой проблемы очень велик. Das Problem ist enorm groß.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.