Exemples d'utilisation de "влиянию" en russe

<>
Размеры новых нефтяных запасов еще больше придают веса растущему глобальному влиянию Бразилии. Die Größe der neuen Ölreserven verleiht Brasiliens zunehmendem globalem Einfluss sogar noch mehr Gewicht.
Они придают человеческое лицо проблемам, которые издалека могут показаться абстрактными, идеологическими или огромными по своему глобальному влиянию. Bilder verleihen Themen ein menschliches Gesicht, die, aus der Ferne betrachtet, zu abstrakt, ideologisch oder zu gewaltig in ihrer globalen Auswirkung erscheinen können.
Данная политика оказалась эффективной, но она также привлекла внимание к влиянию Израиля на иранский вопрос. Diese Politik war effektiv, hat aber auch Aufmerksamkeit auf den israelischen Einfluss auf die Iranfrage gelenkt.
Но эта ответственность поднимает планку, поскольку решение выносится, судя по его влиянию на всех, а не на одного обиженного человека. Die Verantwortlichkeit besteht nach oben hin, und das Urteil orientiert sich an der Auswirkung auf alle, nicht nur auf die betreffende Person.
Поскольку рынки несовершенны, на регуляторов влияет не только человеческий, но и бюрократический фактор, который подвержен политическому влиянию. Märkte sind unvollkommen, aber Regulierer sind nicht nur Menschen, sondern auch Bürokraten und unterliegen politischem Einfluss.
В лучшем случае, налоги будут, в конце концов, повышены, а расходы урезаны, что приведёт к отрицательному влиянию на экономический рост; Bestenfalls werden Steuern erhöht und die Ausgaben gekürzt, wodurch sich negative Auswirkungen auf das Wachstum ergeben.
Название книги намекает на план Японии "сказать нет" военному влиянию США, когда Япония будет контролировать военные технологии. Der Titel des Buches bezieht sich auf Japans Vorhaben "Nein zu sagen" zum US-amerikanischen militärischen Einfluss, sobald Japan die entscheidenden Militärtechnologien kontrolliert.
Прогнозы по хронологическим показателям и влиянию экономического стимула 2008 года на уровень безработицы, выведенные из макроэконометрической модели ФРС и оказавшиеся совершенно ошибочными - подходящий тому пример. Ein Paradebeispiel hierfür sind die auf das makroökonometrische Modell der US-Notenbank gestützten, für ihre Ungenauigkeit berüchtigten Vorhersagen bezüglich des Zeitpunkts der Konjunkturimpulse von 2008 und ihrer Auswirkungen auf die Arbeitslosigkeit.
На этой таблице приблизительно видно, каковы наши потери в сравнении с периодом, когда океан не подвергался влиянию человека. Das sind also die Art von Vermutungen, die wir über die Verluste haben, relativ zu den vormenschlichen Einflüssen auf den Ozean.
Фильм "Неудобная правда" (An Inconvenient Truth) получил премию "Оскар", привёл Альберта Гора к Нобелевской премии и привлёк огромное внимание всего мира к разрушительному влиянию изменения климата. Der Film Eine unbequeme Wahrheit gewann einen Academy Award, brachte Al Gore den Nobelpreis ein und lenkte enorme internationale Aufmerksamkeit auf das Thema des Klimawandels und seine katastrophalen Auswirkungen.
А в это время страны исламской культуры вошли в историческую фазу, когда наука была приравнена к западному влиянию и запрещена. Indessen traten islamische Kulturen in eine historische Phase ein, in der die Wissenschaft mit westlichem Einfluss gleichgesetzt und gemieden wurde.
Подобные внешние потрясения могут также иметь косвенные последствия, такие как обострение неравенства между развитыми и развивающимися странами, а также создание дополнительных предпосылок для массовой миграции в богатые, подверженные меньшему влиянию изменений и более приспособляемые регионы. Doch könnten solche exogenen Schocks ebenfalls indirekte Auswirkungen mit sich bringen, da sie die Unterschiede zwischen den Industrie- und den Entwicklungsländern verstärken und zusätzliche Anreize für eine Massenmigration in reiche und weniger betroffene Regionen schaffen, die sich besser anpassen können.
Но они точно не могут противостоять антропогенному влиянию, человеческому вмешательству, на этой фотографии кожистая черепаха попала ночью в рыболовную сеть. Womit sie aber nicht zurechtkommen, das sind anthropogene Einflüsse, menschengemacht, wie hier in diesem Bild, wo eine Lederrückenschildkröte sich in einem Netz verfängt.
Во-вторых, исходя из исторического опыта, благодаря его влиянию на общественное мнение и экономическую политику, жизнь огромного множества людей изменилась к лучшему. Zweitens veränderte er, sofern man historischer Erfahrung glauben darf, über seinen Einfluss auf die öffentliche Meinung und die Wirtschaftspolitik das Leben zahlloser Menschen zum Besseren.
Реализация такого сценария потребует тщательного институционального обновления, омоложения руководства на всех уровнях, радикального изменения национального отношения и открытия японского общества иностранному присутствию и влиянию. Derartiges kann nur durch tiefgreifende institutionelle Erneuerung, Verjüngung der Führungen auf allen Ebenen, eine radikale Änderung der nationalen Geisteshaltung und die Öffnung der japanischen Wirtschaft und Gesellschaft für äußere Einflüsse geschehen.
Крах авторитарного правления создает вакуум в сфере безопасности с нефункционирующим государственным аппаратом, что делает Ливию очень подверженной международному влиянию, которое часто преследует корпоративные интересы. Der Zusammenbruch der autoritären Herrschaft schuf ein Sicherheitsvakuum ohne funktionierenden Staatsapparat, wodurch Libyen nun in hohem Maße internationalem Einfluss ausgesetzt ist, der in vielen Fällen Konzerninteressen entspricht.
Благодаря своему влиянию Индия, без сомнения, сможет открыть активы, менее доступные для других, например, индийская диаспора есть в таких странах, как Южная Африка, Кения, Танзания и Нигерия. Der indische Einfluss und hier vor allem die indische Diaspora in Ländern wie Südafrika, Kenia, Tansania und Nigeria wird sich zweifellos Vorteile zunutze machen, die anderen nicht in dem Ausmaß zur Verfügung stehen,.
Благодаря своему влиянию на ополченцев Фатха, выпущенный на свободу Баргути мог бы помочь Аббасу и дискредитированному лидерству Фатха, а так же усилить влияние младшего поколения лидеров Фатха. Aufgrund seines Einflusses auf die Fatah-Milizen könnte Barghutis Freilassung Abbas und der in Misskredit geratenen Fatah-Führung helfen und der jüngeren Generation von Fatah-Politikern Auftrieb geben.
Вывод вооруженных сил США из Ирака, кажется, только усилил желание Турции создать санитарный кордон на иракской стороне границы - и, возможно, создать противовес влиянию Ирана на возглавляемое шиитами правительство в Багдаде. Der Rückzug der US-Truppen aus dem Irak scheint die Türkei offenbar nur noch weiter in ihrer Absicht bestärkt zu haben, einen cordon sanitaire entlang der irakischen Seite der Grenze zu ziehen - und möglicherweise ein Gegengewicht zum iranischen Einfluss auf die von den Schiiten beherrschte Regierung in Bagdad zu etablieren.
Учитывая слабый спрос в медленно растущих развитых экономиках, возрастание цен на товары может привести там только к небольшому первичному эффекту на общую инфляцию и к маленькому влиянию на базовую инфляцию. Angesichts der schwachen Nachfrage in den langsam wachsenden Industrieländern könnten sich steigende Rohstoffpreise in der ersten Runde nur wenig auf die dortige Gesamtinflation auswirken und auch in der zweiten Runde einen geringen Einfluss auf die Kerninflation haben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !