Ejemplos del uso de "воспитала" en ruso

<>
Моя тётя воспитала пятерых детей. Meine Tante hat fünf Kinder großgezogen.
Его воспитали заботливые и неравнодушные родители. Er wurde von sehr unterstützenden und interessierten Eltern erzogen.
Покажите мне поколение детей, воспитанных вот так, и мы покончим с теми проблемами, которые мы видим сегодня. Zeigen Sie mir eine Generation von Kinder, die so großgezogen wurden, und wir werden die Probleme, die wir heute sehen, beenden.
родителям следовало бы строже его воспитывать. die Eltern hätten es strenger erziehen sollen.
Возможно, так думать эгоистично, но меня так воспитали. Und das kann schon eigennützig sein, aber so bin ich erzogen worden.
Или это матери, воспитывающие этих детей, за столом? Oder Mütter, die Jungen erzogen haben?
"Профессор Хордли был воспитан в полной и абсолютной вере. "Professor Hordley wurde erzogen, gänzliches und bedingungsloses Vertrauen zu haben," - ".
Я думаю, что весь мир, по существу, воспитан, чтобы не быть женственным. Ich denke, dass die ganze Welt im Wesentlichen dazu erzogen wurde kein Mädchen zu sein.
Они держали этого младенца у своего лица, уговаривали его, отчитывали его, воспитывали его словами. Und sie hielten das Baby vor ihrem Gesicht, redeten ihm zu, ermahnten es, erzogen es mit Worten.
Ситуация будет только ухудшаться, потому что некому будет воспитывать детей и заботиться о старости. Und die Dinge werden schlimmer, denn es gibt niemanden der die Kinder erzieht oder die Alten ernährt.
Поколение Терешковой, жизнь которого охватила почти весь период советского правления, было воспитано в традициях русских женщин. Obwohl Tereschkowas Generation fast die gesamte Ära der Sowjetherrschaft miterlebte, wurde sie in der Tradition der russischen Weiblichkeit erzogen.
Руководитель филиала фонда имени Перл Бак в Корее, рассказал мне об одной 11-летней девочке, которую воспитывала бабушка. Und ein Mann, der diese Organisation in Korea leitete, erzählte mir, dass es dort ein 11 jähriges Mädchen gab, das von ihrer Oma erzogen wird.
Меня воспитывали католичкой, и мне казалось, что если я когда-нибудь ступлю ногой в Протестантскую церковь, то умру прямо на пороге. Wenn man katholische erzogen wurde, denkt man, dass wenn man jemals einen Fuß in eine protestantische Kirche setzt an der Schwelle vom Blitz erschlagen wird.
Затем президент Франции принял на себя роль воспитателя в детском саду в отношении, как он выразился, "плохо воспитанных" стран-кандидатов, говоря им, что они "плохо себя ведут" и что "они упустили прекрасную возможность промолчать". Dann nahm der französische Präsident den, wie er sich ausdrückte, "schlecht erzogenen" Beitrittsländern gegenüber die Rolle eines Kindergärtners ein und erzählte ihnen, dass sie sich ,,unartig" verhalten hätten und eine ,,gute Gelegenheit, den Mund zu halten," versäumt hätten.
Меня удивило бы, если женщины среднего класса где-нибудь в мире - воспитанные с представлением, что определенные формы экономического невежества и наивности являются социально приемлемыми - смогли бы быть, без прохождения интенсивного курса обучения, столь же надежными и практичными, как женщины из рабочей среды и бедноты, которые именно такими неизменно и являются. Es würde mich überraschen, wenn irgendwo auf der Welt Frauen aus der Mittelschicht - die so erzogen wurden, dass sie gewisse Formen der wirtschaftlichen Ignoranz und Naivität als gesellschaftlich angemessen ansehen - ohne eine steile Lernkurve so verlässlich und unnachgiebig sein könnten, wie es die Frauen aus den ärmsten Schichten und der Arbeiterschicht weltweit immer wieder sind.
Экономика, идущая на спад, воспитала подрастающее поколение мятежным. Die stagnierende Wirtschaft hat die nachwachsende Generation rebellisch werden lassen.
Саудовский король Абдула жестоко раскритиковал принца Мухаммеда за безрассудство, но король также должен быть благодарен, что его семья воспитала шефа безопасности, который сломал хребет Аль-Каиде, по крайней мере, внутри самого королевства. Der saudische König Abdullah hat Prinz Muhammad für seine Unbesonnenheit getadelt, doch der König dürfte zugleich dankbar sein, dass seine Familie einen Sicherheitschef hervorgebracht hat, der der Al-Qaeda das Rückgrat gebrochen hat, zumindest innerhalb des Königreiches.
Есть все основания предполагать, что Обама, сын сильной матери-одиночки, которого воспитала также влиятельная бабушка и который смог жениться на женщине с образованием, обладающей собственным мнением, а также стать нежным отцом двух девочек, имеет совершенно новый подход к тому, как привлечь и удержать женщину. Tatsächlich deutet viel darauf hin, dass Obama - er ist Sohn einer starken allein erziehenden Mutter, wurde teilweise von einer einflussreichen Großmutter aufgezogen, war Manns genug, eine gestandene Frau mit eigener Meinung zu heiraten, und ist hingebungsvoller Vater zweier Töchter - es auf völlig neue Weise versteht, die Frauen an sich zu ziehen und an sich zu binden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.