Usage examples of "вызывать" in Russian with translation to German

<>
Никто не спорит, что ЭШТ может вызывать краткосрочную потерю памяти. Es ist unbestritten, dass eine EKT einen kurzfristigen Gedächtnisverlust verursachen kann.
Такое всегда должно вызывать подозрение. Das sollte immer die Alarmglocken auslösen.
Пыльца может вызывать тяжёлые аллергические реакции. Blütenstaub kann schwere allergische Reaktionen hervorrufen.
Контрреволюция Тетчер была столь успешной также потому, что она начала вызывать уравновешивающее противодействие. Die Gegenrevolution des Thatcherismus' war so erfolgreich, dass auch sie anfing, ausgleichenden Gegendruck auszulösen.
В мире разгорелся настоящий пожар, но никто не торопится вызывать пожарную команду. Es brennt, aber keiner ruft die Feuerwehr.
И главное то, что мотоцикл специально разрабатывали так чтобы вызывать ощущения того, что это экотехнология, полезная для вас, светлая и что все это часть будущего. Das Tolle ist, dieses Motorrad wurde so gestaltet, um den Effekt hervorzurufen, dass es grüne Technologie sei und gut für einen, und es ist leicht und alles in allem ein Teil der Zukunft.
Неправильная государственная политика может вызывать рецессии. Die falsche Politik kann Rezessionen herbeiführen.
И это позволит нам понять, кто работает хорошо, вызывать их, посмотреть на их методы преподавания. Und dies erlaubt uns nachzuvollziehen wer gut arbeitet, diese herauszurufen und herauszufinden welche Techniken es sind.
Разумеется, что трансатлантическое разнообразие время от времени может вызывать размолвки и перебранки. Zugegeben, die transatlantische Verschiedenheit wird gelegentlichen Streit verursachen.
Они стали искать способы вызывать судороги, управляемым образом. So interessierten sie sich sehr für das Auslösen von Krämpfen, abgemessenen Arten von Krämpfen.
Особенность договора, вызывающая наибольшее волнение - его нацеленность на нормативные барьеры, например обязательные стандарты продукта - фактически, должна вызывать наибольшее беспокойство. Jenes Merkmal des vorgeschlagenen Abkommens, das die meiste Begeisterung hervorruft - nämlich der Schwerpunkt auf regulatorischen Schranken wie verpflichtende Produktstandards - sollte eigentlich die größte Besorgnis hervorrufen.
Разве не возможна, в подобном случае, такая ситуация, что вместо того, чтобы вызывать Великую депрессию, существенное обесценивание финансового сектора, особенно если оно будет облегчено улучшенной регулирующей структурой, фактически увеличит эффективность и экономический рост? Ist es dann nicht möglich, dass ein bedeutsames Schrumpfen des Finanzsektors keine Große Depression auslöst, sondern tatsächlich Effizienz und Wachstum steigert, insbesondere wenn dies von einer verbesserten Regulierungsstruktur gefördert wird?
У нас нет данных - нет данных, что этот вирус может вызывать заболевания разной степени сложности. Es gibt keine Daten - keine, die sagen, ob eine schwere oder leichte Erkrankung verursacht wird.
Как может траектория мяча вызывать столько боли или столько блаженства? Wie ist es möglich, dass die Flugbahn eines Balls so viel Schmerz oder Glückseligkeit auslösen kann?
Краснобайство и позерство, отсутствие приверженности к соблюдению прав человека или демократическим процессам не может (и не должно) не вызывать огорчения, но, скорее всего, мы увидим больше дыма, чем огня. Die ganze Rhetorik und das Gehabe, der Mangel an Engagement für Menschenrechte oder demokratische Prozesse, könnte - und sollte - Entrüstung hervorrufen, aber bei dieser Rhetorik wird es sich eher um leere Drohungen als um Substanzielles handeln.
Но не было очевидно, что рассеянный над значительно большей территорией, летящий в Европу пепел из Исландии будет вызывать аналогичные проблемы. Es gab allerdings keine Beweise, dass die weiter verstreute Asche, die von Island nach Europa hinüber wehte ähnliche Probleme verursachen würde.
И точно установлено, что спинномозговые рефлексы можно вызывать у мёртвых. Und es ist eine Tatsache, dass man Rückenmarksreflexe auch bei einem Toten auslösen kann.
Никто даже не мог предположить именно этот вирус, так как ни у кого не было подозрений, что он может вызывать дыхательную недостаточность. Niemand käme je auf den Gedanken, weil niemand wusste, dass es Atemwegsversagen verursachen konnte.
Так что конец финансовых вливаний в США не должен вызывать беспокойства по поводу платёжеспособности и расстройства финансовой сферы, вызвавшего экономический спад в Мексике и Восточной Азии и глубокую депрессию в Аргентине. Daher sollte ein Ende der Kapitalzuflüsse in die USA keine Besorgnis über Liquiditäts- und Finanzkrisen auslösen, die in Mexiko und Ostasien zu Rezessionen und in Argentinien zu einer tiefen Depression führten.
Преобладающая в Европе экономическая стратегия просто продолжает вызывать девальвацию в южных странах, благодаря чрезмерной строгости, направленной на жесткую дефляцию зарплат и цен. Vorherrschende Strategie in Europa bleibt es, den Südländern einfach eine interne Abwertung aufzuzwingen, wobei die überzogene Sparpolitik darauf abzielt, eine schwere Lohn- und Preisdeflation zu verursachen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!