Ejemplos de uso de "грани" en ruso con traducción al alemán

<>
Он - о парне на грани развода. Es handelt von einem Typen, der gerade am Rand einer Scheidung ist.
Это уникальные грани человеческого воображения. Es sind einzigartige Facetten der menschlichen Vorstellungskraft.
Кроме того, в то время пока статус Америки как единственной супердержавы в мире - структурный факт, мудрая политика помогла бы смягчить острые грани этой действительности. Amerikas Status als einzig verbliebene Supermacht der Welt ist eine strukturelle Tatsache, doch die scharfen Kanten diese r Realität können durch eine weise Politik geglättet werden.
"Оказаться на самом краю, взглянуть на грани сущностей, часто может оказаться самым лучшим началом." "Sich selbst an den Rändern zu befinden und die Dinge von außen zu betrachten, ist oft ein wirklich interessanter Ausgangspunkt."
Большинство промышленных предприятий общественного сектора дошли до грани банкротства, пока их не спасли конкуренция и приватизация. Die meisten Staatsbetriebe befanden sich am Rande des Bankrotts, bevor sie durch Wettbewerb und Privatisierung gerettet wurden.
Франция также пытается воскресить старую политику оказания помощи неприбыльным частным компаниям, находящимся на грани краха, за счет средств налогоплательщиков. Auch versucht Frankreich wieder auf eine alte Politik zurückzugreifen, nämlich unprofitable private Unternehmen am Rand ihres Zusammenbruches mit dem Geld der Steuerzahler zu entlasten.
Несколько странно слышать подобные указания от тех, кто возглавляет центральные банки, министерства финансов, частные банки, которые управляют глобальной финансовой системой, находящейся на грани разорения, тех, кто создал нынешний беспорядок. Es ist schon ein starkes Stück, sich derartige Belehrungen von jenen anhören zu müssen, die - am Steuer der Zentralbanken, Finanzministerien und Privatbanken - das globale Finanzsystem an den Rand des Ruins geführt und die aktuelle Krise verursacht haben.
И все же технологическая и предпринимательская энергия Калифорнии - сам по себе штат был бы восьмой экономической системой в мире - сосуществует с дисфункциональной политической системой, которая подтолкнула его к грани финансового банкротства. Dennoch koexistiert Kaliforniens technologische und unternehmerische Macht - für sich allein betrachtet wäre der Bundesstaat die achtgrößte Volkswirtschaft der Welt - mit einem dysfunktionalen politischen System, das es an den Rand des finanziellen Ruins getrieben hat.
Но это не помешало лидерам Америки обратиться к тем же самым людям, которые помогли создать этот беспорядок, которые не видели эти проблемы до тех пор, пока они не привели нас к грани еще одной Великой депрессии, и которые метались от одного спасительного плана к другому, чтобы спасти нас. Aber das hielt die amerikanische Führungsspitze nicht davon ab, sich zur Lösung der Krise genau an jene Leute zu wenden, die dieses Chaos mit angerichtet haben, die Probleme so lange nicht erkannten, bis wir am Rande an einer neuen Großen Depression standen und die nun von einer Bankenrettung zur nächsten schlingern.
Финансовый сектор и его идеология свободного рынка привели мир на грань катастрофы. Der Finanzsektor und die Ideologie des freien Marktes hatten die Welt an den Rand des Abgrunds gebracht.
Но это только малая грань гораздо более большой проблемы вторжений видов по всему миру Aber das ist nur eine kleine Facette des viel größeren Problems der weltweiten Arteninvasion.
Зачем они берут на себя риски, ставящие их банки на грань банкротства? Warum übernehmen sie Risiken, die ihre Banken an den Rand des Ruins führen?
Какой контраст между Борлоугом и финансовыми чародеями с Уолл-стрит, поставившими мир на грань гибели! Welch ein Kontrast ergibt sich nun zwischen Borlaug und den Finanzjongleuren an der Wall Street, die die Welt an den Rand des Ruins führten.
По иронии судьбы, именно "безответственные" высказывания немецкого правительства привели Европу на грань нового долгового кризиса. Paradoxerweise ist es allerdings das unreflektierte Gerede der deutschen Regierung, das Europa an den Rand einer weiteren Schuldenkrise gebracht hat.
Это недоверие привело еврозону на грань взрыва, а также поставило под вопрос само будущее объединенной Европы. Dieser Mangel an Vertrauen hat die Eurozone an den Rand der Implosion gebracht und sogar die Zukunft der europäischen Einheit infrage gestellt.
Возникшая в результате этого политическая напряжённость привела ко второй Тридцатилетней войне, которая поставила Западную цивилизацию на грань гибели. Die aus dem Missverhältnis zwischen politischen und wirtschaftlichen Machtverhältnissen entstehenden Spannungen führten zu einem zweiten Dreißigjährigen Krieg, der die westliche Zivilisation an den Rand des Untergangs brachte.
даже банкиры, которые привели мировую экономику, а также свои собственные фирмы, на грань разорения, получили очень большие бонусы. Selbst Banker, die die Weltwirtschaft - und auch ihre eigenen Firmen - an den Rande des Ruins geführt hatten, erhielten überdurchschnittliche Boni.
Всего несколько лет назад, мощная идеология - основанная на вере в свободные и не имеющие ограничений рынки - привела мир на грань разорения. Es ist gerade mal ein paar Jahre her, dass eine schlagkräftige Ideologie - der Glaube an freie und uneingeschränkte Märkte - die Welt an den Rand des Ruins brachte.
Мировой спрос на потребление рыбы растет, и вместе с ним расширяется и мировой рыбный промысел, приводя некоторые виды на грань исчезновения. Die weltweite Nachfrage nach Fisch steigt, und dasselbe gilt für die weltweiten Fangkapazitäten, was einige Arten bereits bis an den Rand des Aussterbens gebracht hat.
При отсутствии управляющего института, способного взять на себя ответственность, такие страны, как Италия и Испания вновь вернутся на грань несостоятельности, вызванной паникой. Ohne eine politische Institution, die imstande ist, die Regie zu übernehmen, würden Länder wie Italien und Spanien an den Rand einer panikbedingten Zahlungsunfähigkeit zurückkehren.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.