Exemples d'utilisation de "достижениями" en russe avec la traduction "errungenschaft"

<>
Этими достижениями мы во многом обязаны европейскому сотрудничеству. Diese Errungenschaften konnten aufgrund der europäischen Zusammenarbeit erreicht werden.
Этот успех по своему может сравнится с достижениями Майкрософт и Гугл. Auf seine merkwürdige Art vergleichbar mit den Errungenschaften von Microsoft oder Google.
мы создаем, окружая себя стимулами, достижениями человека, историей, вещами, которые двигают нами и делают нас людьми. Wir werden kreativ, indem wir uns mit Reizen umgeben, mit menschlichen Errungenschaften, mit Geschichte, mit den Dingen, die uns antreiben und uns menschlich machen.
Заявления об общих ценностях и принципах, Хартия ООН, Декларация о правах человека и Женевские соглашения являются серьезными достижениями. Als Bekundungen gemeinsamer Werte und Prinzipien sind die UNO-Charta, die Menschenrechtserklärung und die Genfer Konvention große Errungenschaften.
Южная Корея, возможно, здесь занимает лидирующую позицию, с превосходными достижениями в образовании и большими возможностями для обеспечения молодых людей рабочими местами, что превратило ее из развивающейся страны в страну с высоким доходом только за одно поколение. Südkorea ist wahrscheinlich die größte Erfolgsgeschichte - mit vorzüglichen Errungenschaften in der Bildung und guten Beschäftigungschancen für junge Leute, sodass es innerhalb einer Generation vom Entwicklungsland in den Status eines einkommensstarken Landes aufsteigen konnte.
Эти достижения сейчас находятся под угрозой. Diese Errungenschaften sind nun in Gefahr.
В этом заключалось главное достижение математической экономики. Das war die wichtigste Errungenschaft der mathematischen Ökonomie.
Единственным прецедентом такого достижения является сам Китай. Der einzige Präzedenzfall für eine solche Errungenschaft ist China selbst.
Восстановление Грозного было одним из его очевидных достижений. Der Wiederaufbau der Hauptstadt Grosny war zweifellos eine seiner Errungenschaften.
Почему законсервированная в формальдегиде корова олицетворяет великое культурное достижение? Warum soll eine in Formaldehyd eingelegte Kuh eine große kulturelle Errungenschaft sein?
Архитектурная и институциональная реформа должна быть дополнена третьим достижением: Die strukturelle und institutionelle Reform muss durch eine dritte Errungenschaft vervollständigt werden:
Достижения Турции представляют пример для изучения успешного экономического развития. Die Errungenschaften der Türkei stellen eine Fallstudie zur erfolgreichen Wirtschaftsentwicklung dar.
Наш век может оказаться наиболее блестящим благодаря достижениям человека. Dieses Jahrhundert könnte wegen solcher Errungenschaften unser bestes aller Zeiten werden.
Ей особенно нравится его последнее достижение, Космический корабль номер один. Sie mag insbesondere seine letzte Errungenschaft - SpaceShipOne.
Защита данных достижений - это задача, которая сейчас стоит перед нами. Wir stehen jetzt vor der Aufgabe, diese Errungenschaften zu verteidigen.
Тем не менее, достижения ЕС значительно перевешивают его нынешние трудности. Dennoch überwiegen die Errungenschaften der EU ihre aktuellen Schwierigkeiten bei weitem.
Это все - реальные достижения, ставшие возможными при посредничестве Пакта Стабильности. Dies sind wahre Errungenschaften, die der Stabilitätspakt zu vermitteln geholfen hat.
Фильм называется "Мир во всём мире и другие достижения четвероклассников". Er heisst "Weltfrieden und andere Errungenschaften in der vierten Klasse".
Их достижения остаются одними из самых значительных в новейшей истории. Das bleibt eine der größten Errungenschaften in der jüngeren Geschichte.
Ассоциируемый с Голливудом гламур стал возможен благодаря огромному количеству технических достижений. Es gab eine enorme Anzahl von technischen Errungenschaften, die mit dem Erschaffen dieses Hollywood-Glamours assoziiert wurden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !