Exemples d'utilisation de "достойно сожаления" en russe

<>
Достойно сожаления то, что у посла Франции к Сент - Джеймскому двору много союзников среди элитных кругов Европы. Unglücklicherweise verfügt der französische Botschafter in Großbritannien über etliche Verbündete unter Europas Eliten.
Надо заметить, что Северная Корея была значительно лучше обеспечена во всех отношениях, чем Южная Корея, однако сегодня ее положение достойно сожаления. Man sollte anmerken, dass Nordkorea in jeder Hinsicht wesentlich besser gestellt war als Südkorea und heute trotzdem ein hoffnungsloser Fall ist.
Я надеюсь в этом электронном музее отдать должное всем произведениям и достойно преподнести их в сети. Ich meine, ich hoffe dass wir mit diesem digitalen Medium der Kunst gerecht werden, und sie ordentlich online repräsentieren.
Даже глупые "Ответить всем" сожаления могут надолго ввести нас в состояние мучительной агонии. Ich meine, sogar das dumme "Antwort an alle"-Bedauern kann uns tagelang in Qualen zurück lassen.
Считаю даже, что это достойно отдельного исследования. Ich glaube, das ist ein sinnvolles Forschungsprojekt.
Говоря иначе, у сожаления два составляющих компонента. In anderen Worten verlangt Bedauern nach zwei Dingen:
И все же я верю, что цена, которую мы платим стоит того, чтобы держаться достойно и делать мир честнее. Dennoch glaube ich, der Preis den wir zahlen rechtfertigt unsere Würde zu wahren und die Welt gerechter zu machen.
И это только сожаления по поводу татуировки. Und das ist nur das Bedauern über die Tattoos.
Мой путь теперь лежит к тому, чтобы найти в себе силы достойно пережить это поражение. Und mein Weg ist es jetzt, irgendeine Gunst angesichts dieser Niederlage zu finden.
Если посмотреть литературу по психологии, то можно увидеть, что выделяются именно эти четыре постоянных, характерных компонента сожаления. Wenn man sich die psychologische Literatur ansieht, sind dies die vier beständigen, definierenden Komponenten des Bedauerns.
И оно достойно стать песней". Und er verdient Stück einfacher Musik."
И у нас определенно нет никакого сочувствия к ней, что объясняет третий компонент сожаления - сильное желание наказать себя. Und wir haben sicherlich keine Empathie für diesen Teil - was die dritte beständige Komponente des Bedauerns ist, nämlich der intensive Wunsch, uns selber zu bestrafen.
Но мы всё равно попытаемся достойно выйти из ситуации, потому что мы зашли уже слишком далеко, чтобы позволить теперь всё испортить. Aber ich sage, wir versuchen es trotzdem, weil wir einfach schon zu weit gekommen sind, um es jetzt zu vermasseln.
Оказывается сожаления чувствуются ужасно и состоят из четырех постоянных элементов. Aber es stellt sich heraus, dass sich Bedauern auf vier ganz spezifische und beständige Arten schrecklich anfühlt.
И образование, которое здесь получат, достойно жалости. Und die Bildung, die sie erhielten, war mitleiderregend.
Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения. Die zweite charakteristische Komponente des Bedauerns ist ein Gefühl von Fassungslosigkeit.
Противники однополых браков скажут, что цель бракосочетания, в своей основе, - это деторождение, вот оно-то и достойно почитания, признания и поощрения. Die Widersacher von Homoehen sagen, dass der Zweck der Ehe grundsätzlich die Zeugung ist und das sei Honorierung, Anerkennung und Unterstützung wert.
Как нужно жить, чтобы не чувствовать сожаления, когда умираешь? Wie sollte man so leben, dass man nichts bereuen muss, wenn man stirbt?
Цель Festa Academica - отпраздновать Международный день студента и достойно отметить 22-ю годовщину Бархатной революции; Festa Academica stellt sich das Ziel, nicht nur den Weltstudententag würdig zu feiern und des 22.
Сожаления не напоминают нам о том, что мы сделали плохо. Bedauern erinnert uns nicht daran, dass wir etwas schlecht gemacht haben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !