Exemples d'utilisation de "заключается" en russe

<>
В чём здесь заключается бизнес? Worin besteht dabei das Geschäft?
Иногда мошенничество заключается в плагиате: Manchmal besteht der Betrug im Diebstahl geistigen Eigentums:
Власть культуры заключается в ее способности трансформировать восприятие. Die Macht der Kultur besteht in ihrer Fähigkeit, Wahrnehmungen zu verändern.
Так, быть может, решение заключается в повышении производительности? Besteht der Ausweg also in höherer Produktivität?
Вторая проблема заключается в необходимости расширения полномочий Всемирного фонда. Die zweite Herausforderung besteht darin, das Mandat des Globalen Fonds zu erweitern.
Задача исследователей заключается в поиске значения всех этих данных. Die Aufgabe der Forscher besteht darin, die Bedeutung all dieser Daten herauszufinden.
Однако роль КПК заключается в том, чтобы задать направление политики; Doch die Rolle der KPCh besteht darin, die politische Richtung vorzugeben;
Этот компонент заключается в том, что нельзя зависеть от исхода. Diese Komponente besteht darin, dass wir nicht vom Ergebnis abhängen können.
Сегодняшняя задача заключается в извлечении конкретных результатов из подобных усилий. Die Herausforderung von heute besteht darin, diese Emotionen zu kanalisieren und Resultate zu erreichen.
Решение не заключается в отмене рыночной системы, а придании моральности потребностям. Die Lösung besteht nicht darin, die Märkte abzuschaffen, sondern ihnen zu neuerlicher Moral zu verhelfen.
Второй аспект стратегии Мушаррафа заключается в создании взаимовыгодных отношений с исламистами. Ein zweiter Aspekt der Strategie Musharrafs besteht darin, Beziehungen zu den Islamisten aufzubauen, von denen beide Seiten profitieren.
Для Microsoft проблема заключается в том, что предельная цена программного обеспечения - ноль. Für Microsoft besteht das Problem darin, dass die Grenzkosten für Software gleich null sind.
Опасность же заключается в том, что руководство Китая именно так и поступило. Die Gefahr besteht darin, dass Chinas Führungsköpfe genau das getan haben.
Опасность заключается в том, что его осудят, если рост европейской экономики затормозится. Die Gefahr besteht darin, dass ihr die Schuld zugeschoben wird, wenn das europäische Wachstum ins Wanken gerät.
Из этого обязательно не следует, что правильное направление заключается в увеличении регулирования; Dies heißt nicht unbedingt, dass die richtige Antwort in einer stärkeren Regulierung besteht;
Проблема сейчас заключается в достижении комбинации дисциплины и маневренности, которая защищает коллективные интересы. Die Herausforderung besteht nun darin, eine Kombination aus Disziplin und Flexibilität zu schaffen, die das gemeinsame Interesse schützt.
В конце концов, уникальная миссия университетов заключается в производстве знаний как общественного блага. Schließlich besteht der einzigartige institutionelle Auftrag der Universität darin, Wissen als öffentliches Gut zu produzieren.
Другой значительный вклад о стороны Турции заключается в конструктивной дипломатической деятельности в регионе. Der zweite wichtige Beitrag der Türkei besteht in ihrem konstruktiven diplomatischen Engagement in der Region.
Ключевая политика лидеров обеих политических партий заключается в снижении налогов, особенно для богатых. Die wichtigste politische Strategie der Führungspersonen beider politischer Parteien besteht in Steuersenkungen, vor allem für die Reichen.
В действительности, проблема ЕС заключается в том, что у него слишком много мировоззрений. In Wahrheit aber besteht das Problem der EU darin, dass sie zu viele davon hat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !