Exemples d'utilisation de "земельные реформы" en russe

<>
он ограничил земельные реформы и добивался примирения с Соединенными Штатами. dieser beschränkte das Ausmaß der Bodenreformen und bemühte sich um eine Aussöhnung mit den Vereinigten Staaten.
Он также серьезно отнесся к первоначальным целям революции, начав масштабные земельные реформы. Er nahm außerdem die frühen Ziele der Revolution ernst und leitete eine umfassende Bodenreform ein.
Входит ли земельная реформа в перечень изменений? Wird eine Bodenreform Teil des Pakets sein?
Ключевые элементы стратегии развития - в том числе упор на образование, равенство и земельную реформу - в случае Африки являются еще более важными. Schlüsselelemente seiner Entwicklungsstrategie - einschließlich der Schwerpunkte Bildung, Gleichheit und Bodenreform - sind heutzutage in Afrika sogar noch wichtiger.
бедные регионы, а также регионы с дефицитом продуктов питания, могут производить значительно больше продуктов питания, если их мелкие земельные собственники получат улучшенные семена, удобрения и орошение, которые необходимы для увеличения производительности. Die armen, lebensmitteldefizitären Regionen könnten viel mehr Nahrung produzieren, wenn die dortigen Kleinbauern, das verbesserte Saatgut, den Dünger und die Bewässerungssysteme bekämen, um ihre Produktivität zu steigern.
В сельских районах Китая также проводятся финансовые реформы. Auch im ländlichen China gibt es Finanzreformen.
в то время как "левые" израильтяне уделяют первостепенное значение палестинской проблеме, "правые" стремятся разрешить земельные вопросы с крупными арабскими странами. Während die israelische Linke dem palästinensischen Problem Priorität einräumt, strebt die israelische Rechte eher ein Abkommen mit den großen arabischen Mächten an.
Я считаю, что для сохранения темпов развития Китаю необходимы политические реформы. Ich glaube, dass politische Reformen für China zum weiteren Wachstum unabdingbar sind.
Согласно декларации Большой двадцатки, земельные сделки должны быть прозрачными и уважать права местных общин, в том числе водную и продовольственную безопасность. Der G8-Erklärung zufolge sollen Landerwerbsgeschäfte transparent vollzogen werden und die Rechte der lokalen Gemeinschaften respektieren, zu denen Ernährungs- und Wasserversorgungssicherheit zählen.
Малоизвестным фактом об Индии 90х является то, что страна проводила не только экономические, но и политические реформы, введя деревенское самоуправление, проведя приватизацию СМИ, а также приняв законы о свободе информации. Eine wenig bekannte Tatsache über Indien ist, dass in den 1990ern nicht nur Wirtschaftsreformen, sondern mit der Einführung dörflicher Selbstverwaltung, Privatisierung der Medien und Einführung des Gesetzes zur Informationsfreiheit auch politische Reformen unternommen wurden.
Там, где земельные ресурсы не ограничены, органическое земледелие в небольших масштабах является допустимой роскошью. Wo das Land noch nicht an seine Grenzen stößt, ist biologischer Anbau auf kleinen Flächen ein Luxus, den man sich leisten kann.
Каким образом мы будем проводить социальные и политические реформы, чтобы они соответствовали темпу экономического развития, чтобы обеспечить устойчивое развитие и стабильность? Wie werden wir soziale und politische Reformen durchführen um mit dem wirtschaftlichen Wachstum mitzuhalten, Um Nachhaltigkeit und Stabilität zu bewahren?
Земельные ресурсы уменьшаются из-за урбанизации, опустынивания и засоления также быстро, как они увеличиваются за счет вырубки лесов и вспахивания лугопастбищных угодий. Land wird durch Verstädterung, Wüstenbildung und Versalzung ebenso schnell verloren, wie es durch das Abholzen von Wäldern und das Pflügen von Weideland hinzukommt.
Первая - обеспечить экономические реформы, а не разводить канитель с политическим устройством. Die erste sind Wirtschaftsreformen und nicht sich mit der politischen Lage zu beschäftigen.
Когда происходит потеря продовольствия, или же пища выбрасывается в виде пищевых отходов, то энергетические, земельные и водные ресурсы, которые расходуются на производство продовольствия, также растрачиваются впустую. Bei Verlust oder Verschwendung von Nahrungsmitteln werden auch die zu ihrer Produktion verwendeten Ressourcen an Energie, Anbauflächen und Wasser vergeudet.
И поэтому фактически в 19-ом веке Османская Империя, которая тогда покрывала весь Ближний Восток, провела очень важные реформы: Und das ist weshalb das osmanische Reich im 19.
Политический климат в Индии обеспечивает условия для экономического развития, в то время как Китай все еще борется за политические реформы. Indien hat die richtigen institutionellen Bedingungen zum Wirtschaftswachstum wobei China immer noch mit politischen Reformen kämpft.
Надо провести реформы в экономической политике. Sie muss vielmehr die wirtschaftliche Grundordnung reformieren.
На следующих по сроку выборах Пепе Лобо одержал убедительную победу, пообещав не только реформы, но и примирение. Bei den nächsten planmäßigen Wahlen, gewann Pepe Lobo in einem Umschwung, dessen Programm sowohl Neuerungen, als auch Schlichtung versprach.
И с помощью нашего лидера который хотел в то время проводить реформы, мы поставили во главу угла всеохватывающую программу по реформе, которую разработали сами. Und mit der Unterstützung eines Anführers, der zu diesem Zeitpunkt bereit war, Reformen durchzuführen, legten wir ein umfangreiches Reformprogramm vor, das wir selbst entwickelt hatten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !