Usage examples of "из того" in Russian with translation to German

<>
Мы исходим из того, что скоро можно будет оплатить счет Wir gehen davon aus, dass die Regulierung nun bald vorgenommen werden kann
А из того, что у вас с собой, чем вы пользуетесь? Und was benutzen Sie davon wiederum tatsächlich?
Хочу показать вам буквально несколько кадров из того, что он тогда смог сделать. Und ich möchte ihnen nur ein paar Aufnahmen davon zeigen, was er damals vollbracht hat.
Много всего случилось в Югославии за последнее время, и многое из того удивительно. In der jüngsten Vergangenheit hat sich in Jugoslawien viel ereignet, und vieles davon war überraschend.
В сегодняшней презентации я рассказала вам самую малость из того, через что мне пришлось пройти. Dieser Vortrag heute zeigt nur, was ich durchgemacht habe, ein wenig davon.
Эта выдержка из истории многое отражает из того, что значили эти выборы для этой многообразной демократии. Dieser eine Moment hat viel davon eingefangen, was Wahlen für diese vielfältige Demokratie bedeuten.
По мнению европейцев, ничто из того, что было потеряно, не может быть восстановлено, - разве что совсем немногое. Nach Ansicht der meisten Europäer kann der Boden, der verloren wurde, nicht wiedergutgemacht werden - oder nur sehr wenig davon.
Многое из того, как мы решаем, как относимся к событиям и чего нам ждать от будущего, зависит от оценки происходящих явлений и их категоризации. Viel von dem was wir entscheiden, wie wir auf Dinge reagieren sollen und was wir von der Zukunft erwarten sollen, hängt davon ab, wie wir die Dinge trennen und wie wir sie kategorisieren.
Институт Роберта Коха исходит из того, что минимум в четырех из каждых пяти случаев сифилиса, зарегистрированных в Германии, передача происходит в результате сексуальных контактов между мужчинами. Das Robert-Koch-Institut geht davon aus, dass mindestens vier von fünf aller in Deutschland gemeldeten Syphilis-Fälle durch sexuelle Kontakte zwischen Männern übertragen werden.
Исходя из того, что если что-то неизбежно, то будет благоразумно это воспринять, походящим ответом в Лондоне и Нью-Йорке будет поиск способов сотрудничества с новыми центрами. Und wenn man davon ausgeht, dass es klug ist, sich dem Unvermeidlichen anzupassen, dürfte die angemessene Reaktion in London und New York darin bestehen, Wege zur Zusammenarbeit mit diesen neuen Zentren zu finden.
Каждый из нас, в зависимости от того, где сидит ощутит достаточно разный звук. Jeder einzelne von uns, abhängig davon, wo wir sitzen, wird den diesen Klang sehr, sehr unterschiedlich erleben.
В результате, выбор у фирм из стран третьего мира будет зависеть от того, как будут установлены стандарты TTIP: Aus diesem Grund werden die Optionen der Unternehmen aus Drittländern davon abhängig sein, wie man die THIP-Standards festlegt:
Какой из этих вариантов материализуется, зависит и от того, что произойдёт в лагере Берлускони, а это предсказать гораздо труднее. Welche dieser beiden Folgen eintreten wird, hängt auch davon ab, was in Berlusconis Lager geschieht, und das ist weniger einfach vorherzusagen.
Из-за того, что заработная плата распределяется по закону редкости, некоторые люди не могут заработать достаточно денег, чтобы жить достойно. Da sich die Löhne nach dem Gesetz der Knappheit bilden, können manche Menschen nicht genug verdienen, um davon auskömmlich zu leben.
Одна из них касается того, каким образом государствам, возникшим из многих лет репрессий, создавать институты, способные реагировать на потребности современного мира. Einer davon betrifft die Art und Weise, wie Staaten aus Jahren der Unterdrückung hervorgehen, um Institutionen zu errichten, die den Anforderungen der modernen Welt gewachsen sind.
Это не следует непосредственно из глобального потепления, а является следствием того, что в развивающихся странах увеличивается численность населения и уменьшается количество пахотных земель. Das ist nicht primär das Ergebnis der globalen Erwärmung, sondern die Folge davon, dass es in den Entwicklungsländern immer mehr Menschen und weniger kulturfähiges Land gibt.
Некоторые мои рассуждения подкреплены историческими фактами, некоторые из них выведены на основании моего собственного понимания того, кто или какая группа людей является главным двигателем событий современной истории. Meine Gedanken stützen sich teilweise auf zugängliche historische Fakten, andere sind von diesen abgeleitet und gehen aus meinem eigenen Verständnis davon hervor, wer bzw. welche Gruppe von Menschen die Ereignisse der modernen Geschichte maßgeblich beeinflusst.
Из-за того, что люди могли фиксировать происходящее на избирательных участках с помощью камер на своих мобильных телефонах, премьер-министру было невозможно подтасовать результаты выборов в свою пользу. Weil die Menschen mit dem Handy Fotos davon machen konnten, was in den Wahllokalen vor sich ging, war es für diesen Regierungschef unmöglich, die Wahl so zu manipulieren, wie er es gerne gewollt hätte.
Выводы, которые мы можем из всего этого извлечь на будущее, очень зависят от того, как центральные банки и регулятивные органы будут реагировать на кризис и вести себя в его условиях. Die Schlüsse, die wir daraus für die Zukunft ziehen können, hängen stark davon ab, wie die Zentralbanken und Regulierungsbehörden auf die Krise reagieren.
На все это у каждого из вас может уйти несколько недель, месяцев или дней в зависимости от того, как вы это делаете, ведь вы можете выполнить эту медитацию в один присест. In jedem dieser Schritte könnt ihr einige Wochen, oder Monate, oder Tage verbringen, abhängig davon, wie ihr es macht, oder ihr könnt sie in einem Zug durchführen, diese Meditation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!