Exemples d'utilisation de "исключила" en russe

<>
Великобритания во многом исключила себя из какого бы то ни было лидерства в Европе. Großbritannien hat sich überwiegend selbst von jeglicher Führungsrolle innerhalb Europas ausgeschlossen.
Во время переходного периода (1988-1991 гг.) антиклерикалы Алжира выработали плюралистическую конституцию, которая исключила религиозные партии. Algeriens Säkularisten verfassten während der Übergangsphase des Landes (1988-1991) eine pluralistische Verfassung, die religiöse Parteien ausschloss.
Но Польша исключила себя из числа стран, способных оказать политическое влияние, а руководители Италии и Испании открыто поддерживали Руаяль. Allerdings hat sich Polen aus dem Kreis der politisch relevanten Länder selbst ausgeschlossen und die Führungen in Italien und Spanien haben aus ihrer Unterstützung für Royal kein Hehl gemacht.
На практике дебаасификация исключила тысячи иракцев - большинство из которых сунниты, вступившие в партию в эру Саддама только, чтобы обеспечить себе хорошие рабочие места - из политической и экономической жизни страны. In der Praxis hat die Debaathifizierung tausende von Irakern vom politischen und wirtschaftlichen Leben des Landes ausgeschlossen - die meisten davon Sunniten, die der Partei während der Saddam-Ära allein aus dem Grund beitraten, sich gute Arbeitsplätze zu sichern.
Обама не исключает вероятность военного удара. Obama hat einen Militärschlag bisher nicht ausgeschlossen.
Окружают эти острова, однако, океаны исключенных людей. Diese Inseln sind jedoch von Ozeanen ausgeschlossener Menschen umgeben.
За исключением того жуткого парня на заднем плане. Ausgenommen dieser gruselige Typ im Hintergrund.
Такую исключающую групповую динамику можно преодолеть только добившись того, чтобы критическая масса женщин занимала высокопоставленные должности. Derart ausschließende gruppendynamische Vorgänge können nur dadurch überwunden werden, indem man eine kritische Masse an Frauen in Führungspositionen etabliert.
Мы снова можем с лёгкостью сказать, что онтогенез тираннозавра включает стадию нанотирануса, и, в результате, мы исключаем ещё одного динозавра. Es ist also wieder wirklich einfach zu sagen, dass die Ontogenese von Tyrannosaurus Nanotyrannus beinhaltet, und deshalb können wir einen weiteren Saurier ausschalten.
И это огромная сумма - 5% увеличение по сравнению с военным бюджетом 2008 года - включает только затраты на повседневное функционирование армии США, таким образом, исключая войны в Ираке и Афганистане. Und diese gewaltige Summe - eine Steigerung von 5% gegenüber dem Militäretat von 2008 - wird lediglich für die normalen Operationen des US-Militärs ausgegeben, das heißt, die Kriege im Irak und in Afghanistan sind davon ausgenommen.
Исключив, таким образом, Великую депрессию, они заявили, что замедление в последнее время в Соединенных Штатах в основном не отличается от других недавних замедлений, за исключением больших масштабов. Nachdem sie die Weltwirtschaftskrise der 1930er-Jahre auf diese Weise ausgeklammert hatten, behaupteten sie, die jüngste Konjunkturabschwächung in den Vereinigten Staaten würde sich im Grunde nicht von anderen Abkühlungen neueren Datums unterscheiden, sie sei nur größer.
Таким институциональным реформам потребуется много времени для исключения риска возникновения убытков (санации) и создания рыночно ориентированной системы, сбалансированных стимулов, поддерживающих рост и инновации. Solche institutionellen Reformen würden stark dazu beitragen, Ausfallrisiken und Rettungsbedarf auszuschalten und ein marktorientiertes Finanzsystem ausgeglichener Anreize zu schaffen, das Wachstum und Innovation fördert.
Исключив, таким образом, Великую депрессию, они заявили, что замедление в последнее время в Соединенных Штатах в основном не отличается от других недавних замедлений, за исключением больших масштабов. Nachdem sie die Weltwirtschaftskrise der 1930er-Jahre auf diese Weise ausgeklammert hatten, behaupteten sie, die jüngste Konjunkturabschwächung in den Vereinigten Staaten würde sich im Grunde nicht von anderen Abkühlungen neueren Datums unterscheiden, sie sei nur größer.
женщины исключены из мира денежной политики. Frauen sind von der Welt der Geldpolitik ausgeschlossen.
В-третьих, организация по сути своей построена на исключении. Drittens, eine Institution zu bilden ist von Natur aus ausschließend.
Всё, что вы здесь увидите, исключая машину, - это оригами. Alles, was Sie hier sehen, mit Ausnahme des Autos, ist Origami.
Однако на практике преобладание веры в "одну экономику", особенно в Северной Америке и Европе, стало все больше приводить к узкому и исключающему подходу к дисциплине. Doch in der Praxis hat die Vorherrschaft des Glaubens an "eine Ökonomielehre", vor allem in Nordamerika und Europa zunehmend zu einer begrenzten und ausschließenden Betrachtung in dieser Disziplin geführt.
История Европы исключает возможность подражания американской модели. Aufgrund der europäischen Geschichte ist die Nachahmung des amerikanischen Modells ausgeschlossen.
Как показывают многие социологические ислледования, исключенные голосуют примерно также часто, как остальное взрослое население. Die Ausgeschlossenen - das zeigen die meisten soziologischen Forschungen - wählen mit etwa derselben Häufigkeit wie andere Erwachsene.
В глобальной дискуссии о работе, семье и обещании обеспечить равенство полов ни одно общество не является исключением. Von der globalen Diskussion über Arbeit, Familie und die Hoffnung auf eine Gleichberechtigung der Geschlechter ist keine Gesellschaft ausgenommen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !