Exemples d'utilisation de "лежат" en russe

<>
Остальные части тела просто лежат. Aber alles andere liegt nur da.
В этом ящике лежат яблоки. In dieser Kiste liegen Äpfel.
что на поверхности они не лежат, Sie liegen nicht bloß auf der Oberfläche.
К востоку лежат Ирак и Иран. Im Osten liegen Irak und Iran.
Вокруг лежат леса бесконечно большие и бесконечно тихие. Ringsum liegen Wälder unendlich weit und unendlich still.
В основе провала в Копенгагене лежат глубокие проблемы. Dem Scheitern in Kopenhagen liegen tiefgreifende Probleme zugrunde.
В основе этой теории лежат два конкретных обстоятельства. Zwei abschreckende Beispiele liegen dieser Theorie zugrunde.
Три основных фактора лежат в основе сегодняшней низкой прибыльности. Es gibt drei wesentliche Faktoren, die den niedrigen Renditen von heute zugrunde liegen.
где лежат границы частного предоставления услуг для общественных целей? Wo liegen die Grenzen der privaten Versorgung für öffentliche Zwecke?
Эти противоположные принципы справедливости лежат в основе не только политических дебатов. Diese gegensätzlichen Auffassungen von Fairness liegen nicht nur der politischen Debatte zugrunde.
Может быть, тебе дать ещё ключ от квартиры, где деньги лежат? Soll ich dir vielleicht noch den Schlüssel zu meiner Wohnung geben, wo ich Geld liegen habe?
Оппозиция получила в наследство страну-банкрот, чьи институты лежат в руинах. Die Opposition hat ein bankrottes Land geerbt, dessen Institutionen in Trümmern liegen.
Они лежат на голом бетоне без соломы и без любой другой подстилки. Sie liegen ohne Stroh oder einer anderen Unterlage auf nacktem Beton.
Часто говорят, что сравнительные преимущества ЕС лежат в его нормативной силе, или силе его ценностей. Es wird häufig behauptet, der relative Vorteil der EU läge in ihrer normativen Macht, in der Macht ihrer Werte.
Многие люди, которые стали жертвами фашистов во время Гражданской войны в Испании, лежат в братских могилах. Viele von den Faschisten während des Spanischen Bürgerkriegs getötete Menschen liegen vergessen in Massengräbern.
- Но, если нет никого, кто бы мог принять решение, все эти планы просто лежат на наших столах". "Aber ohne jemand, der eine Entscheidung trifft, liegen diese Pläne nur auf unseren Schreibtischen herum."
Экономика Западного берега реки Иордан и сектора Газа, как и штаб-квартира Ясира Арафата лежат в руинах. Die Wirtschaft im Westjordanland und in Gaza liegt, wie Yassir Arafats Hauptquartier in Ramallah, in Trümmern.
Алексис де Токвиль сказал, что в основе любой революции лежат несбывшиеся желания, и что любой революции угрожают иллюзии, порожденные преувеличенными ожиданиями. Alexis de Toqueville behauptete einst, dass jeder Revolution unerfüllte Hoffnungen zugrunde liegen, dass jede Revolution durch eine Desillusion aufgrund überhöhter Erwartungen verursacht wird.
Итак, это кольцо будет идеальным, если и источник, и дефлектор, и глаз, как в этом случае, лежат на абсолютно прямой линии. Dabei liegt nur dann ein perfekter Ring vor, wenn die Quelle, der Deflektor, - und in diesem Fall das Auge - sich alle in einer vollkommen geraden Linie befinden.
Когда представители администрации Буша говорят, что "все варианты лежат на столе", они предупреждают иранцев о том, что применение силы является возможным. Wenn also Angehörige der Bush-Administration äußern, dass "alle Optionen auf dem Tisch liegen", so warnen sie die Iraner damit, dass der Einsatz von Gewalt möglich sei.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !