Ejemplos del uso de "мера" en ruso

<>
Одна простая мера будет иметь большое значение: Eine kleine Maßnahme könnte einen großen Unterschied machen:
И стоимость транзисторного цикла, что есть мера производительности единицы стоимости электроники, падает каждый год. Und die Kosten pro Transistorzyklus, die ein Maß des Preis-/Leistungsverhältnisses von Elektronik sind, sinken Jahr für Jahr.
В конечном счете, помощь от ЕС и МВФ - это только выжидательная мера: Im Grunde sind die Rettungspakete der EU und des IWF lediglich eine verzögernde Maßnahme:
Но если вы разбили сосуд, вы не можете просто его выбросить, потому что каждый удар посоха возводит это гипсовое сооружение, и эта мера человеческой жизни, и она наполнена смыслом. Wenn man das Gefäß zerbricht, kann man es nicht einfach wegwerfen, weil hinter jedem Stoß mit dem Stab, der das Kalk abgelagert hat, dem Maß des Lebens eines Mannes, ein Gedanke steht.
Ведь военное правление - это лишь временная мера, во всяком случае, мы так думаем. Doch schließlich ist die Militärherrschaft nur eine vorübergehende Maßnahme, sagen wir uns zumindest.
Да и, во всяком случае, мера влияет менее чем на 0,3% китайского экспорта в США. Außerdem ist es ohnehin so, dass die Maßnahme weniger als 0,3% der chinesischen Exporte in die USA betrifft.
Конечно же, не каждая мера, которая делает климат менее приветливым для прямых иностранных инвесторов, является протекционистской. Natürlich ist nicht jede Maßnahme protektionistisch, die das Klima für ausländische Direktinvestoren weniger freundlich macht.
В то же время национальное международное прецедентное право признает, что теоретически недискриминационная мера на практике может быть дискриминационной. Allerdings erkennen nationales wie internationales Präzedenzrecht an, dass eine in der Theorie nicht diskriminierende Maßnahme in der Praxis diskriminierend sein kann.
Существовал ли в принципе шанс того, что подобная мера сможет пройти одобрение Конгресса до того, как на улицах прольется кровь? Bestand eine realistische Chance, dass eine derartige Maßnahme den Kongress passiert hätte, bevor auf den Straßen Blut geflossen wäre?
Они должны знать, что эта мера произведет такой же большой эффект на инфляцию на продукты питания, как производит танец дождя на погоду. Diese Politiker wissen, dass eine derartige Maßnahme denselben Effekt auf den Anstieg der Lebensmittelpreise hat wie ein Regentanz auf das Wetter.
То, что во время избирательной компании изображалось как долгосрочная мера, как ни сомнительно, в настоящий момент изображается как лекарство, необходимое для поддержания краткосрочного экономического роста Америки. Was während des Wahlkampfes als langfristige Maßnahme präsentiert wurde - so zweifelhaft sie auch sein möge -, wird nun als die notwendige Medizin zur kurzfristigen Aufrechterhaltung des amerikanischen Wirtschaftswachstums präsentiert.
Эта мера, предложенная членом Палаты представителей Бобом Гудлатом (республиканец, Вирджиния), будет первой конституционной поправкой о бюджете или о чем-либо другом, которая будет вынесена на пленарное голосование Конгресса этого созыва. Die Maßnahmen unter der Leitung des Republikaners Bob Goodlatte (Virginia) werden die erste konstitutionelle Änderung des Haushalts oder eines anderen Bereichs sein, die zur Zeit zur Abstimmung im Senat oder Kongress kommt.
Япония продолжила валютную интервенцию, а ФРС США и Банк Англии подготавливают другую крупномасштабную покупку правительственных бумаг - мера, которая получила название "количественного смягчения" и которая снижает долгосрочные процентные ставки и косвенно ослабляет валюту. Japan hat wieder mit Deviseninterventionen angefangen, und die US-Notenbank Federal Reserve (Fed) und die Bank of England bereiten einen weiteren Großaufkauf von Staatsanleihen vor - eine als "quantitative Lockerung" bezeichnete Maßnahme, die die langfristigen Zinssätze senkt und die Währung indirekt schwächt.
В самом деле, недоверие к Европе и ее учреждениям теперь настолько глубоко сидит в головах некоторых представителей немецкой элиты, что любая новая европейская политическая мера подозревается в заговоре с целью получить немецкие деньги. Tatsächlich sitzt das Misstrauen gegenüber Europa und seinen Institutionen bei Teilen der geistigen Elite Deutschlands inzwischen so tief, dass jede neue europapolitische Maßnahme in Verdacht gerät, eine Verschwörung zu sein, um an das deutsche Geld zu kommen.
Простой способ снижения частоты кризисов заключается в требовании к банкам больше полагаться на собственный, а не на заемный капитал, с тем чтобы они могли понести больше убытков без банкротства - мера, которая в настоящее время рассматривается на глобальном уровне. Eine einfache Methode zur Verringerung der Häufigkeit von Krisen ist, von Banken zu verlangen, sich stärker auf Eigenkapital und weniger auf Schulden zu verlassen, sodass sie höhere Verluste hinnehmen können, ohne insolvent zu werden - eine Maßnahme, die zurzeit auf globaler Ebene in Betracht gezogen wird.
Политика расширения законных схем микро-кредитования и судебные преследования незаконных акул предоставляющих ссуды, не говоря уже о поощрении устойчивых сельскохозяйственных приемов, которые требуют меньших (и экологически опасных) затрат, оказали бы гораздо большую помощь самым бедным фермерам Индии, чем эта дорогая и вводящая в заблуждение мера. Es würde den ärmsten indischen Bauern viel mehr helfen, wenn man statt dieser teuren und fehlgeleiteten Maßnahme legitime Mikrofinanzierungsprogramme ausweiten und illegale Kredithaie verfolgen würde - von der Förderung nachhaltiger Praktiken in der Landwirtschaft ganz zu schweigen, die weniger kostspielige (und umweltschädliche) Maßnahmen erforderlich machen.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер. Drastische Zeiten erfordern drastische Maßnahmen.
Со временем, договоры об ограничении стратегических вооружений стали мерой политических отношений. Irgendwann wurden die Verträge zur Begrenzung strategischer Waffen zum Maß der politischen Beziehung.
Вместо этого, он полагается на меры рисковой стоимости (VaR), которые связывают риск со стандартными понятиями о краткосрочной рыночной изменчивости. Vielmehr verlässt man sich auf Value-at-Risk-Verfahren, die das Risiko mit den bekannten Vorstellungen kurzfristiger Marktvolatilität in Zusammenhang stellen.
И все три принимают основные меры предосторожности, чтобы держать свои официальные расходы под контролем: Und alle drei haben eine grundlegende Vorkehrung getroffen, um ihre Ausgaben für die Erfüllung von Leistungsansprüchen unter Kontrolle zu halten:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.