Ejemplos del uso de "нанимают" en ruso

<>
Большинство предприятий, больших и малых, ссылаются на недостаток спроса как на основную причину, по которой они не нанимают сотрудников. Die meisten Firmen, ungeachtet ihrer Größe, geben unzureichende Nachfrage als Hauptgrund dafür an, dass sie keine neuen Arbeitskräfte einstellen.
Проблема состоит не в том, что Washington Post и подобные ей газеты нанимают необразованных или ленивых людей. Das Problem ist nicht, dass die Washington Post und andere entsprechende Zeitungen Leute engagieren, die dumm oder faul sind.
Необразованные бюрократы, у которых много денег, нанимают еще больше необразованных бюрократов; Mit mehr Geld ausgestattet, heuern ungebildete Bürokraten noch mehr ungebildete Bürokraten an;
то, как они пользуются официальными самолетами, услугами государственных служащих, которых они нанимают для личного обслуживания, не говоря уже о любовницах, всегда в большей или меньшей степени считалось частной территорией. wie sie staatliche Flugzeuge benutzen, die Beamten, die sie für persönliche Dienstleistungen einstellen, ganz zu schweigen von den Geliebten, all dies galt immer mehr oder weniger als ihre Privatangelegenheit.
Когда в ВТО имеют место серьезные разногласия и богатые страны нанимают дорогих адвокатов для защиты своих интересов, каковы шансы бедных стран? Welche Chancen haben arme Länder in einem WTO-Rechtsstreit, wenn die großen, reichen Länder teure Anwälte engagieren, um ihre Sache zu vertreten?
А эти местные предприниматели затем нанимают продавцов, которые отправляются на велосипедах, тележках и тачках продавать продукт. Diese lokalen Unternehmer heuern dann Verkäufer an, die mit Fahrrädern und Schubkarren rausfahren, um das Produkt zu vertreiben.
Наиболее правдоподобное объяснение заключается в том, что организации с не-избираемыми руководителями имеют ограниченную прозрачность, а центральные банки, как правило, функционируют как клубы с большим процентом мужчин, которые нанимают и продвигают сходные типы; Die plausibelste Erklärung ist, dass Banken, als Organisationen, deren Leitung nicht gewählt wird und die eine beschränkte Transparenz haben, wie Clubs funktionieren, deren größtenteils männliche Mitgliedschaft Ihresgleichen einstellen und fördern.
Производители опасной продукции и загрязнители окружающей среды, нанимают экспертов по так называемой "защите продукции" для анализа любого исследования, вызывающего их возражения, с целью найти недостатки и несоответствия. Umweltverschmutzer und Hersteller gefährlicher Produkte engagieren für die von ihnen so bezeichnete "Produktverteidigung" Experten, die jede den Produzenten nicht genehme Studie zerpflücken und Schwachstellen und Ungereimtheiten hervorheben.
А теперь и JPL, и НАСА, и Боинг, когда нанимают специалиста-исследователя, даже если претендент с отличием окончил Гарвард или Калифорнийский технологический, но ни разу не починил машину, не смастерил хоть что-то своими руками, не играл руками - считают, что он не справится с исследовательской работой. Also JPL, NASA und Boeing, bevor die einen Forschungs- und Entwicklungsproblemlöser einstellen - selbst wenn sie summa cum laude von Harvard oder CalTech haben - wenn sie noch nie Autos repariert oder früh Handarbeit gemacht haben, mit ihren Händen gespielt haben, dann werden sie auch keine Probleme lösen können.
Неудивительно, что большинство из них нанимают ampquot;призракаampquot;, как в прекрасном триллере Роберта Харриса с таким же названием, который в действительности является разрушительной критикой бывшего британского премьер-министра, Тони Блэра. Kein Wunder also, dass die meisten von ihnen Ghostwriter engagieren, wie den in Robert Harris' hervorragendem Thriller "Ghost", der tatsächlich eine vernichtende Kritik am früheren britischen Premierminister Tony Blair ist.
Вам нужно нанимать работников, которые знают, что делают. Man muss Leute einstellen, die wissen was sie machen.
Кого именно планирует нанять Казначейство, чтобы решить все эти проблемы? Wen genau plant das Finanzministerium einzustellen, um das Ganze auszurechnen?
Мы не нанимали МакКинзи, чтобы нам написали бизнес-план. Wir engagierten nicht McKinsey, um einen Geschäftsplan aufzustellen.
Вы не можете нанять всех в государственное учреждение. Man kann nicht jeden für eine staatliche Organisation anwerben.
Ваша идея, достойная распространения - нанимайте хакеров. Also deine Idee die es wert zu verbreiten ist ist heuert Hacker an.
Они наняли и обучили американцев помогать охранять уголь, и тп. Und sie täten Dinge, wie den Amerikanern beizubringen, beim Beschützen der Kohle zu helfen.
Я не знала как вообще нанять слона, достать слона. Ich wusste nicht mal wie man einen Elefanten mietet oder kauft.
Вкратце, все это критерии, которые очень усложняют возвращение на работу и которые составляют суть проблемы", по словам Кристиана Грапена, генерального директора Tremplin, ассоциации, созданной в 1992 году, чтобы помогать компаниям нанимать работником-инвалидов. Kurzum gibt es so viele Kriterien, die einen erneuten Arbeitseinstieg erschweren, und die den "Kern des Problems bilden", so Christian Grapin, Generaldirektor von Tremplin, einer 1992 gegründeten Vereinigung, die Unternehmen dabei behilflich ist, behinderte Erwerbstätige anzuwerben.
Мистер Теслер, я полагаю, вы наймете много белых рабочих." "Ich verlasse mich darauf, dass sie eine Menge weißer Arbeiter einstellen werden."
Цель не в том, чтобы нанять людей которым нужна работа; Das Ziel ist nicht einfach die Menschen einzustellen, die einen Job brauchen;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.