Exemples d'utilisation de "направлению" en russe

<>
Она сохраняет форму полумесяца и движется по направлению рогов. Sie behält ihre halbmondförmige Gestalt und bewegt sich in Richtung ihrer Spitzen.
Но это не соответствует направлению общего развития. Aber das folgt keinem gewöhnlichen Trend.
Такая реакционная позиция препятствует усилиям Президента Путина вести страну по новому направлению. Diese rückschrittliche Einstellung erschwert die Bemühungen Präsident Putins, dem Land eine neue Richtung zu geben.
Россия оставила позади период неолиберализма и развивается по направлению, больше соответствующему ее истории и условиям. Russland hat die neoliberale Phase hinter sich gelassen und entwickelt sich nun in einer Richtung, die seiner Geschichte und den lokalen Gegebenheiten besser entspricht.
Вступление Китая в ASEAN является серьезным шагом по направлению к установлению доверия в юго-восточной Азии. Chinas Beitritt zur ASEAN stellt einen größeren Vertrauen schaffenden Schritt in Richtung Südostasien dar.
Мы выводим его по направлению распространения луча, по тому, как он попадает в наш глаз, правильно? Wir leiten es aufgrund der Richtung ab, aus der der Lichtstrahl kommt, wenn er an unsere Auge gelangt, nicht wahr?
Когда мы вводим новое направление, нам нужно угадать, какие заряды будут у частиц по этому направлению, Für jede neue Richtung müssen wir erraten, welche Ladungen die Teilchen in dieser Richtung haben.
Евросоюз сделал первый шаг по направлению к присоединению новых демократических стран Центральной и Восточной Европы к Евросоюзу. 1993 unternahm die EU den ersten Schritt in Richtung EU-Integration der neuen Demokratien in Mittel- und Osteuropa.
Так вот, в каком-то смысле, утверждение, что история идёт по заданному направлению, не так уж противоречиво. Nun, auf eine Art ist die Behauptung, dass Geschichte eine Richtung hat, nicht kontrovers.
И, наконец, я думаю, что вы увидите разумные, закрытые организации, которые неуклонно движутся по направлению к открытости. Und letztendlich werden wir sehen, so denke ich, dass intelligente, geschlossene Organisationen zunehmend in eine offene Richtung bewegen.
Конфликтующие стороны должны двигаться от своих максимальных требований по направлению к компромиссу, который признает нужды обеих сторон. Die Konfliktparteien müssen sich von maximalen Forderungen zurückziehen in die Richtung eines Kompromisses, der die Bedürfnisse des jeweils anderen anerkennt.
Передача российских ноу-хау в области атомной энергии рассматривается как первый шаг по направлению к достижению этой цели. Der Transfer von russischem Know-how wird als erster Schritt in diese Richtung interpretiert.
Если эти вопросы будут разрешены, мир совершит огромный шаг по направлению к относительно спокойному, эффективному и реальному выздоровлению мировой экономики. Wenn das erreicht werden kann, ist die Welt einen großen Schritt vorangekommen in Richtung einer relativ reibungslosen, wirksamen und gerechten Erholung der globalen Wirtschaft.
Они могли воссоздавать природные структуры по восходящим и заходящим звёздам, по последовательности и направлению волн, по манере полёта некоторых птиц. Sie konnten Muster in der Natur darstellen, indem Sie das Aufleuchten und das Untergehen der Sterne verwendeten, die Abfolge und Richtung der Wellen, die Flugmuster bestimmter Vögel.
Лиссабонское соглашение - это шаг по направлению к адаптации механизма принятия решений в 21 веке, а также к членству 27 стран и более. Der Vertrag von Lissabon ist ein Schritt in Richtung Anpassung der Entscheidungsmechanismen der EU an das einundzwanzigste Jahrhundert und an eine Mitgliederanzahl von 27 oder mehr Ländern.
Из стран "большой восьмёрки" только Великобритания прилагает значительные усилия по увеличению общего объёма бюджета своей помощи и направлению значительной его части в Африку. Unter den G8-Staaten unternimmt allein Großbritannien mutige Bemühungen, sein Hilfsbudget insgesamt zu erhöhen und einen wesentlichen Anteil davon in Richtung Afrika zu lenken.
С долгосрочной и предсказуемой углеродной системой налогов и субсидирования мир будет двигаться систематично по направлению к низкоуглеродной энергии, увеличению энергоэффективности и объемов УХУ. Mit einem langfristigen und vorhersehbaren System der CO2-Steuern und Subventionen würde sich die Welt systematisch in Richtung einer kohlenstoffarmen Energiegewinnung, größerer Energieeffizienz und CCS bewegen.
В марте 1915 г. две пехотные дивизии и кавалерийская бригада двинулись на север вверх по рекам Тигр и Евфрат по направлению к Куту. Im März 1915 rückten zwei britische Infanteriedivisionen und eine Kavalleriebrigade entlang des Euphrat und des Tigris nach Norden in Richtung Kut vor.
И по мере того как вы движетесь по направлению к здоровью, вы будете жить дольше, будете чувствовать себя лучше, вы потеряете вес и т.д. Und so weit, wie Sie sich in eine gesunde Richtung bewegen können, werden Sie länger leben können, sich besser fühlen, Gewicht abnehmen, und so weiter.
Каковы бы ни были конечные экономические результаты первого скромного шага Китая по направлению к введению свободно колеблющегося валютного курса, нельзя не восхищаться его стратегическим великолепием. Ungeachtet dessen, wie sich Chinas erster bescheidener Schritt in Richtung eines freien Wechselkurses seiner Währung wirtschaftlich letztlich auswirkt, ist die strategische Brillianz dieses Schrittes zu bewundern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !