Exemples d'utilisation de "нужно" en russe avec la traduction "nötig"

<>
Чтобы выжить, нужно было работать. Damit er überleben konnte, war es nötig, dass er arbeiete.
Если нужно, вы можете использовать в рекламе детей. Wenn nötig, kann man Babies in Werbespots einbauen.
И мне кажется, нам нужно вернуться к идее проповеди. Ich halte es für nötig, zur Tradition der Predigt zurückzukehren.
Получается, все, что было нужно - это 8 минут и встроенный компьютер. Also, 8 Minuten und ein Computer in der Wand schienen alles zu sein, was nötig war.
Требования к уставным капиталам банков несколько увеличились - но намного меньше, чем нужно. Es gab ein paar Erhöhungen bei den Kapitalanforderungen - die freilich viel niedriger ausfielen als nötig.
Все попытки внести поправки в соглашение не привели к тому, что было нужно: Alle Versuche, diese Regelung zu ändern, blieben hinter dem zurück, was nötig gewesen wäre:
Усилия на дипломатическом уровне, которые нужно предпринимать для решения этой проблемы, должны включать три компонента. Eine robuste Diplomatie, die nötig ist, um diesem Problem zu begegnen, muss aus drei Elementen bestehen.
Страны, получающие больше средств, чем нужно для создания резервов, смогут обменивать новые деньги на обычные валюты. Länder, die mehr erhalten als für ihre Reserven nötig wäre, könnten das neue Geld gegen konventionelle Währungen tauschen.
Это нужно урегулировать, что требует, чтобы конкурентоспособность стала в центр внимания долгосрочной экономической политики США - чем скорее, тем лучше. Das muss behoben werden und dazu ist es nötig, dass Wettbewerbsfähigkeit zum zentralen Thema der langfristigen US-Wirtschaftspolitik wird - je früher, desto besser.
Чтобы укрепить режим нераспространения с целью противостоять вызовам сегодняшнего дня, нужно всего лишь следовать этой стратегии, и ничего более. Zur Stärkung des Nichtverbreitungsregimes und um den Herausforderungen von heute gerecht zu werden, wäre nicht mehr als die Befolgung dieser Strategie nötig.
В качестве альтернативы, можно увеличить количество лет, которые нужно отработать для того, чтобы иметь право на получение полного пенсионного пособия. Alternativ hierzu kann auch die Anzahl an Arbeitsjahren, die nötig sind, um in den Genuss einer vollen Rente zu gelangen, heraufgesetzt werden.
Определив восемь разных целей, ООН тем самым сказала, что очень много нужно изменить в стране, чтобы сделать жизнь людей лучше. Durch die Festlegung von acht verschiedenen Zielen, haben die Vereinten Nationen klar gemacht, dass viele verschiedene Faktoren nötig sind, um ein Land zu ändern und den Menschen ein gutes Leben zu ermöglichen.
Он говорил столько, сколько нужно, его совет всегда был продуманным и содержал много нюансов, отличаясь такой проницательностью, которой не обладал никто. Er sprach dann solange mit einem, wie es nötig war, sein Rat war immer nachdenklich und fassettenreich und bot Einsichten, auf die kein anderer kam.
Поэтому сейчас нужны не добрые слова и публичные обещания, а нужно обеспечить политическую волю, необходимую для того, чтобы уничтожить эту практику. Schöne Worte und öffentliche Versprechungen reichen eben nicht, um diese Praktiken auszurotten, bedarf es des nötigen politischen Willens.
Другая девочка-подросток, которая недавно "вышла в свет", и знала, что ей нужно сделать татуировку из 56 звезд на правой стороне лица. Da gibt es eine Teenagerin, die kürzlich ausging, und wußte, dass es nötig war, sich 56 Sterne auf die rechten Seite ihres Gesichts tätowieren zu lassen.
В конце концов, как знает китайское руководство, только продолжение сильного роста обеспечит правительству пространство для маневров, которое ему нужно для начала ревальвации юаня. Schließlich weiß die chinesische Führung, dass nur anhaltendes starkes Wachstum der Regierung jenen Spielraum verschafft, der nötig ist, um mit der Aufwertung des Renminbi zu beginnen.
В заключение, я призываю к прогрессу в уничтожении другого оружия массового уничтожения, а также ограничению ракет, космического оружия и обычных вооружений - что нужно для мира, свободного от ядерного оружия. Schließlich möchte ich Fortschritte bei der Eliminierung anderer Massenvernichtungswaffen ebenso einmahnen wie die Begrenzung von Raketen, Weltraumwaffen und konventionellen Waffen - deren Abbau in einer atomwaffenfreien Welt nötig ist.
Ещё более срочные меры нужно принять, чтобы разрешить израильско-палестинский конфликт, как ради него самого, так и из-за того, что его последствия вызывают дестабилизацию в других частях света. Noch rascheres Handeln ist nötig, um den israelisch-palästinensischen Konflikt zu lösen, sowohl um der Konfliktparteien willen, aber auch, weil seine Auswirkungen andere Teile der Welt destabilisieren.
Например, по мере того как признается тот факт, что почти всем странам нужно принять пакет стимулирующих мер (сейчас мы все являемся кейнсианцами), у многих развивающихся стран для этого нет ресурсов. Denn während etwa anerkannt wird, dass fast alle Länder Maßnahmen zu Ankurbelung der Konjunktur einleiten müssen (wir sind jetzt alle Keynesianer), fehlt es vielen Entwicklungsländern schlicht an den hierfür nötigen Ressourcen.
Нужно принять срочные меры к тому, чтобы возродить чувство собственного достоинства у кенийцев - у жителей побережья и у мусульман, - прежде чем кенийский ислам примет радикальный облик и превратится в "чёрную интифаду". Schnelles Vorgehen ist nötig, um unter den Kenianern an der Küste und den mohammedanischen Kenianern den Sinn für Würde wieder herzustellen, bevor der kenianische Islam zu einer schwarzen Intifada radikalisiert wird.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !