Exemples d'utilisation de "нынешних" en russe

<>
И именно цена риска является причиной наших нынешних бед. Und eben dieser Preis für Risiko ist der Ursprung unserer aktuellen Notlage.
При нынешних темпах спелые лесонасаждения Афганистана могут исчезнуть в течение следующих десяти лет. Bei der derzeitigen Geschwindigkeit könnte der alte Waltbestand Afghanistans innerhalb eines Jahrzehnts verschwinden.
Запросы нынешних японцев не знают границ. Die Ansprüche der heutigen Japaner sind maßlos.
Прошлые пациентки заботятся о нынешних. Frühere Patientinnen kümmern sich um jetzige Patientinnen.
Более быстрый экономический рост может придать этим странам силы сменить нынешних лидеров. Vielleicht wird eine Zunahme beim wirtschaftlichen Wachstum diesen Ländern die Kraft geben, ihre gegenwärtigen Führer loszuwerden.
На самом деле, при сохранении нынешних темпов, лёд может растаять лет через 5-10. In Wirklichkeit aber, wenn der derzeitige Trend anhält, wird schon in fünf oder zehn Jahren alles geschmolzen sein.
$они столкнутся с перспективой значительного перераспределения бюджета от нынешних членов к (намного беднейшим) новым членам. werden sie sich auf eine bedeutende finanzielle Umverteilung von den reichen heutigen Mitgliedern zu den (viel ärmeren) neuen Mitgliedern einstellen müssen.
Движения человека довольно динамичны, и нынешних 30 к/с откровенно маловато, особенно для жестов. Die Bewegungen des Menschen sind äußerst dynamisch und offen gesagt, sind die jetzigen 30 fps insbesondere für Gesten zu wenig.
Понимание этой исторической правды, которую Wikileaks привезла домой, сейчас беспокоит нынешних захватчиков. Die Erkenntnis dieser historischen Wahrheit, die die Wikileaks-Affäre verdeutlicht hat, quält nun die aktuellen Invasoren.
Конечно, новые члены ЕС смогут извлечь значительную экономическую выгоду из инвестиционных вливаний со стороны нынешних членов ЕС. Die neuen Mitglieder würden natürlich von den Investitionen profitieren, die aus den derzeitigen EU-Ländern hereinfließen würden.
Организация Объединенных Наций уже начала намечать новые цели на период после 2015 года - срока окончания действия нынешних Целей развития тысячелетия. Die Vereinten Nationen haben mit der Ausarbeitung neuer Ziele für die Zeit nach 2015 begonnen, wenn die heutigen Millennium-Entwicklungsziele (MDGs) ablaufen.
Для устранения разрыва в уровне квалификации США должны повысить образовательный уровень нынешних и будущих работников. Um dieses Qualifikationsdefizit in Angriff zu nehmen, müssen die USA das Bildungsniveau der gegenwärtigen und zukünftigen Arbeitnehmer erhöhen.
При нынешних уровнях развертывания вооруженных сил вдоль 2900 километровой границы, ежегодные военные расходы Пакистана подскочат с 35% до 42% процентов от ВВП, опасная величина для приходящей в упадок экономики. Die derzeitige Stationierung entlang der 2.990 km langen Grenze kostet Pakistan zwischen 35% und 42% seines Bruttoinlandproduktes, eine erschreckende Zahl angesichts der rückläufigen Wirtschaft des Landes.
Почему сегодняшние меньшего размера и более образованные урбанизированные семьи развивающихся экономик настолько менее продуктивны, чем их коллеги были полвека назад в нынешних богатых странах? Wie kommt es, dass die heutigen kleineren, gebildeteren Familien in den Schwellenländern so viel weniger produktiv sind als ihre Gegenstücke es vor einem halben Jahrhundert in den heutigen reichen Ländern waren?
Поскольку эти альтернативы не могут работать, единственная альтернатива - выход Греции и некоторых нынешних членов из еврозоны. Weil diese Möglichkeiten nicht funktionieren, ist die einzige Alternative ein Ausstieg Griechenlands und anderer Länder aus der Eurozone.
Специалисты в области статистики из Social Security, возможно, не до конца осознали влияние нынешних технологических революций, но, тем не менее, эти революции значительно расширили пределы допустимого для правительства США. Die Versicherungsmathematiker des Sozialversicherungssystems haben möglicherweise die Auswirkungen der heutigen technischen Revolutionen noch nicht in vollem Umfang erkannt, aber das Ausmaß dessen, was sich die amerikanische Regierung leisten kann, merklich erhöht.
Мы рады отреагировать на такой спрос, запустив первый в Великобритании сервис путешествий категории "люкс" для нынешних студентов. Wir freuen uns, auf diese Nachfrage reagieren zu können und den den ersten luxuriösen Reisedienst Großbritanniens für Studenten von heute anzubieten.
И поскольку ее стоимость будет очень высока через десять или двадцать лет, то и сегодня она также должна стоить очень много - поскольку реальные процентные ставки, используемые для дисконтирования нынешних цен к будущим целям, в Китае все еще слишком низки. Und wenn sie in 10 oder 20 Jahren eine ungeheure Summe wert ist, dann sollte sie auch heute viel wert sein, da die Realzinssätze - mit denen zukünftige Werte in heutige Werte umgerechnet werden - in China immer noch niedrig sind.
И все очень плавно анимировано, вместо того что бы изменения наступали скачками, что мы видим у нынешних интерфейсов. Und alles ist ganz geschmeidig animiert, im Gegensatz zu diesen stockenden Übergängen, die man in den heutigen Interfaces sieht.
Их предложение было категорически отвергнуто в совместном проекте, поданном от имени 16 малых стран - нынешних или будущих членов Евросоюза. Dieser Vorschlag wurde in einer gemeinsamen Erklärung von 16 gegenwärtigen und zukünftigen EU-Mitgliedern rundweg abgelehnt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !