Verwendungsbeispiele von "обочину" im Russischen mit Übersetzung ins Deutsche

<>
Желание обладания этим человеком вспыхивает с новой силой, и ей приходиться свернуть на обочину дороги и поплакать. Da kam nicht nur sofort das Verlangen zurück, sondern sie musste rechts ranfahren an den Straßenrand und weinen.
Пострадавшим сосредоточиться справа от обочины Betroffene bitte rechts vom Strassenrand versammeln
Раненым сосредоточиться справа от обочины Verletzte bitte rechts vom Strassenrand versammeln
Сторонники повстанцев с удовольствием заложат бомбу на обочине дороги - лишь бы платили. Gegen zusätzliches Bargeld legen die Aufständischen gerne eine Bombe am Straßenrand.
Так вот, девочка, которую вы видели, её отец продает цветы на обочине. Nun, das Mädchen, das Sie sahen, ihr Vater verkauft Blumen am Straßenrand.
Я купил только одну вещь из всего, что там продавалось на обочине. Ich kaufte einfach ein Exemplar von allem, was am Straßenrand verkauft wurde.
"Что это за китайский иероглиф на обочине, который постоянно мозолит мне глаза?" "Was soll das chinesische Schriftzeichen bedeuten, das ich andauernd am Straßenrand sehe?"
Вслед за вспыхнувшей ссорой жена бизнесмена направила БВМ в растущую толпу очевидцев на обочине дороги, убив крестьянку и нанеся ранения еще 12 людям. Nach einer Auseinandersetzung zwischen den beiden steuerte die wohlhabende Ehefrau ihren BMW in die wachsende Menge der Schaulustigen am Straßenrand, tötete dabei die Bäuerin und verletzte zwölf der Umstehenden.
Перси Шо, это великое британское изобретение, увидел на обочине дороги кошачьи глаза, когда он однажды ночью ехал домой, и так появился знаменитый дорожный отражатель "кошачий глаз". Percy Shaw - das ist eine großartige britische Erfindung - sah die Augen einer Katze am Straßenrand, als er eines Nachts nach Hause fuhr, und daher kommen die Katzenaugen.
Такой автомобиль просто был обязан съехать на обочину. Es bestand die Gefahr, von der Straße abzukommen.
Но для того чтобы этот план сработал, Ахмадинежад должен пережить следующие парламентские выборы в марте 2012 года и президентские выборы в июне 2013 года, несмотря на решимость Хаменеи вытолкнуть его на обочину. Damit dieser Plan funktionieren kann, muss Ahmadinedschad die nächsten Parlamentswahlen im März 2012 und die Präsidentschaftswahlen im Juni 2013 überstehen, obwohl Chamenei entschlossen ist, ihn ins Abseits zu drängen.
Сконцентрировавшись в своей стратегии "перезагрузки" на ядерном разоружении и договоре СНВ-III, Обама тем самым вновь милитаризировал российско-американские отношения, отодвинув при этом на обочину вопросы, которые могли бы переориентировать двусторонние контакты на проблемы будущего. Durch die Konzentration auf die atomare Abrüstung und den Neuen START-Vertrag wurden die Beziehungen zwischen den USA und Russland erneut militarisiert, während man jene Themen, die zu einer zukunftsträchtigen Neuorientierung der bilateralen Beziehungen geführt hätten, an den Rand drängte.
Перспектива укрепления оси Франция-Германия является причиной того, почему голландцы - традиционно являющиеся сторонниками Европы, но не желающие, чтобы в этой Европе оттесняли на обочину малые страны - могут на своем референдуме (который пройдет вскоре после французского) сказать "нет", если Франция проголосует "да". Die Aussicht auf ein Wiedererstarken der deutsch-französischen Achse ist ein Grund dafür, warum die Niederländer - die traditionell europafreundlich eingestellt sind, aber ein Europa ablehnen, in dem die kleinen Länder an den Rand gedrängt werden - in ihrem (kurz nach dem französischen anstehenden) Referendum mit Nein stimmen könnten, falls Frankreich mit Ja stimmt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!