Exemples d'utilisation de "отказаться" en russe avec la traduction "verzichten"

<>
Я не могу отказаться от кофе за завтраком. Ich kann beim Frühstück nicht auf den Kaffee verzichten.
Население все больше склоняется к тому, чтобы отказаться от косметической безупречности: Die Öffentlichkeit ist auch eher bereit auf Perfektion hinsichtlich des äußeren Erscheinungsbildes der Waren zu verzichten:
Если дизайн вашей системы заставляет отказаться от четверти стоимости, измените его. Wenn dein System so angelegt ist, dass du auf ein Viertel des Nutzens verzichten musst, dann baue dein System um.
Вот почему Германия остается одна в своем решении отказаться от ядерной энергии. Daher blebt Deutschland weiterhin in seiner Entscheidung isoliert, auf Kernkraft zu verzichten.
AKP пришлось сменить свое название, и на время Эрдогану пришлось отказаться от премьерства. Die AKP musste ihren Namen ändern, und Erdogan musste eine Zeitlang auf das Amt verzichten.
Наиболее актуальным является вопрос - что заменит уголь, если придется отказаться от его использования. Die entscheidende Frage ist, womit wir die Kohle ersetzen würden, falls wir auf ihre Nutzung verzichten wollten.
Очень короткий период времени, который заставляет Братьев отказаться от намерения объяснить египтянам текст, статья за статьей. Ein sehr kurzer Zeitraum, der die Brüder dazu zwingt, auf ihr Vorhaben zu verzichten, den Ägyptern den Text Abschnitt für Abschnitt zu erklären.
Готовность отказаться от власти в случае необходимости является одним из преимуществ, привносимым профессорами в подобные должности. Die Bereitschaft, wenn nötig auf Macht zu verzichten, ist einer der Vorteile, die Professoren auf solchen Posten mit sich bringen.
Основным критерием для "Хамас" и других должно быть недвусмысленное обязательство отказаться от вооруженного насилия в процессе преследования политических целей. Die kritischste Einlassschranke für die Hamas und andere sollte eine eindeutige Verpflichtung sein, bei der Verfolgung ihrer politischen Ziele auf Waffengewalt zu verzichten.
Я чувствую растущее желание отказаться от преимуществ инновации - тем более финансовой инновации - взамен на более медленные перемены, которые, предположительно, будут более удобными. Ich spüre eine wachsende Bereitschaft, im Austausch gegen ein langsameres Tempo des Wandels, das als besser beherrschbar angesehen wird, auf die Vorteile der Innovation - nicht zuletzt der Finanzinnovation - zu verzichten.
Настало время, сказал он, для "наших английских друзей" понять, что они должны сделать жест солидарности и отказаться от уступки, о которой договорилась Тэтчер. Es sei an der Zeit für "unsere englischen Freunde" zu verstehen, so erklärte er, dass sie eine Geste der Solidarität machen und auf den von Thatcher ausgehandelten Rabatt verzichten müssten.
Так что, если Путину небезразлична Россия, он должен отказаться от своего царского представления о власти и уйти со своего поста и вообще из политики. Falls Putin also das Schicksal Russlands am Herzen liegt, sollte er seine zaristischen Neigungen zum Festhalten an der Macht aufgeben und auf ein politisches Spitzenamt verzichten, wenn nicht gar die Politik überhaupt verlassen.
С их точки зрения от национальной самобытности следует отказаться в пользу европейской самобытности, даже если чувство причастности к Европе не проникло глубоко в душу народов, населяющих Евросоюз. In ihren Augen sollte man auf die nationale Identität zugunsten einer europäischen Identität verzichten, selbst wenn das Zugehörigkeitsgefühl zu Europa bei den Menschen in der EU nicht allzu ausgeprägt ist.
В сентябре 2005 года промелькнуло сообщение, что переговоры привели к тому, что Северная Корея согласилась отказаться от своей ядерной программы в обмен на гарантии безопасности и отмену санкций. Im September 2005 hat es oberflächlich den Anschein, als ob die Gespräche Nordkorea dazu gebracht hätten, im Gegenzug für Sicherheitsgarantien und die Aufhebung von Sanktionen auf sein Atomprogramm zu verzichten.
Пресса не могла себе представить, что технократ может добровольно отказаться от гарантированной перспективы получить должность огромной власти - преемника Жана-Клода Трише в качестве председателя ЕЦБ - из-за принципиального вопроса. Die Presse konnte sich nicht vorstellen, dass ein Technokrat freiwillig und aus Prinzip auf eine aussichtsreiche Kandidatur für einen einflussreichen Posten - als Nachfolger von Jean-Claude Trichet als EZB-Präsident - verzichten würde.
Но поскольку государства не смогут делать все в одиночку и не смогут отказаться от сохранения контроля на политическом уровне, мы должны будем смочь связать политику Союза с политикой конкретных государств. Doch da die Staaten nicht alles alleine erledigen können und nicht auf die Aufrechterhaltung der politischen Kontrolle verzichten werden, muss es uns gelingen, die Politik der EU mit der von bestimmten Staaten zu verbinden.
Информационная блокада, устроенная военной хунтой Бирмы по поводу своего решения отказаться от председательства в Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) в следующем году показывает, что ее престижу был нанесен серьезный удар. Der von Burmas Militärjunta erzwungene Nachrichtenblackout im Hinblick auf die Entscheidung der Junta, auf den dem Land turnusmäßig zustehenden Vorsitz der Vereinigung südostasiatischer Nationen (ASEAN) im nächsten Jahr zu verzichten, zeigt, dass ihr Prestige einen schweren Schlag erlitten hat.
Еще более веские основания просить налогоплательщиков отказаться от части долговых притязаний имеются у западных правительств - в первую очередь, у правительства Германии, на долю которой приходится примерно половина всех долгов России Парижскому Клубу. Und westliche Regierungen insbesondere Deutschland, auf das fast die Hälfte der russischen Schulden beim Paris-Club fällt, haben sogar noch triftigere Gründe, die Steuerzahler zu bitten, auf einen Teil dieser Ansprüche zu verzichten.
Например, Россия, помогающая Ирану строить ядерный реактор в Бушехре, должна предложить Ирану гарантированные поставки низкообогащённого уранового горючего и переработку отработанного топлива из реактора путём переправки его обратно в Россию, если Иран согласится отказаться от обогащения и переработки. So sollte beispielsweise Russland, das Iran beim Bau eines Atomreaktors in Bushehr unterstützt, Iran eine Garantie über niedrig angereicherten Uranbrennstoff und die Wiederaufbereitung der vom Reaktor verbrauchten Brennstoffe anbieten, die zurück nach Russland geschickt würden, wenn Iran sich bereit erklärt, auf Anreicherung und Wiederaufbereitung zu verzichten.
Через надежного посредника Соединенные Штаты могли бы предложить рассмотреть гарантии безопасности и освобождение от существующих санкций, если Иран согласится отказаться от обогащения внутри страны и примет российское предложение, возможно, в форме международного консорциума при поддержке МАГАТЭ, в котором может участвовать Иран. So könnten sie durch einen glaubwürdigen Mittler anbieten, beträchtliche Sicherheitsgarantien und die Aufhebung von bestehenden Sanktionen in Betracht zu ziehen, falls der Iran sich bereit erklärt, auf eine Anreicherung im eigenen Lande zu verzichten und das russische Angebot anzunehmen - vielleicht im Gewand eines von der IAEA unterstützten internationalen Konsortiums, an dem der Iran beteiligt sein könnte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !