Exemples d'utilisation de "по мере того как" en russe

<>
И я продолжал, по мере того как взрослел. Und ich machte weiter, während ich älter wurde.
По мере того как мы расселялись по миру, мы создали тысячи разных языков. Während wir uns über die Welt verteilten, entwickelten wir tausende verschiedener Sprachen.
По мере того как снижается стоимость компьютерных технологий и коммуникаций, также снижаются барьеры для входа. Während die Kosten für elektronische Datenverarbeitung und Kommunikation sinken, werden die Zugangsbarrieren geschwächt.
Но, по мере того как вы смотрите на это, я надеюсь, вы начинаете чувствовать себя немного странно. Aber während Sie es ansehen, hoffe ich beginnen Sie sich ein wenig unwohl zu fühlen.
И, по мере того как ВВП все больше зависел от государственных инвестиций, спрос на валюту продолжал расти. Und während das BIP-Wachstum zunehmend von Regierungsinvestitionen abhängig wurde, stieg die Geldnachfrage weiter.
По мере того как международные банкиры разоряются, создавая легионы безнадежных кредитов, африканские банкиры продолжают получать прибыль по-старинке: Während internationale Banker pleite machten, indem sie massenweise faule Kredite vergaben, blieben die afrikanischen Banker dabei, ihre Gewinne auf altmodische Art zu erwirtschaften:
По мере того как экипаж уже обремененного спасательного судна ждет помощи, они вынуждены иметь дело с беспокойными пассажирами. Während die Besatzung des Rettungsschiffes, das seine Last inzwischen aufgenommen hat, auf Hilfe wartet, ist sie gezwungen mit unruhigen Passagieren fertig zu werden.
По мере того как многие критики будут праздновать конец "неолиберализма", все еще остается удостовериться, будет ли новая система означать улучшение. Während viele Kritiker versucht sein werden, das Ende des "Neoliberalismus" zu feiern, bleibt abzuwarten, ob das, was jetzt kommt, eine Verbesserung darstellt oder nicht.
По мере того как в Америке усиливаются дебаты относительно того, чтобы свергнуть режим Саддама Хусейна, на центр политической сцены выдвигается Россия. Während in Amerika die Debatten rund um den Sturz Saddam Husseins immer intensiver geführt werden, rückt auch Russland in das Zentrum der Aufmerksamkeit.
Но разоружение и нераспространение - это слишком важные задачи, чтобы позволить "CD" стать нерелевантной, по мере того как государства рассматривают другие переговорные арены. Doch die Abrüstungs- und Nichtverbreitungsagenda ist zu wichtig, um zuzulassen, dass die CD in die Irrelevanz abgleitet, während die Staaten andere Verhandlungsforen in Betracht ziehen.
По мере того как глобальная экономическая интеграция смогла достигнуть уровня 1914 года только полвека спустя, наблюдался рост военной глобализации, а экономическая глобализация уменьшалась. Doch während die globale wirtschaftliche Integration ihr Niveau von 1914 erst ein halbes Jahrhundert später wieder erreichte, wuchs die militärische Globalisierung, als die wirtschaftliche Globalisierung schrumpfte.
В последние несколько лет, по мере того как американские лидеры продолжали следовать курсу неолиберализма, большая часть остального мира уже начинала идти по другому пути. In den letzten Jahren stand, während Amerikas Führung noch immer die neoliberale Welle ritt, ein Großteil der übrigen Welt bereits am Strand.
По мере того как президент США Барак Обама размышляет о том, что делать с этой войной, кто захочет повторить позицию, которая уже высказывалась тысячи раз? Wer möchte schon, während US-Präsident Barack Obama überlegt, wie es mit diesem Krieg weitergeht, ein Faktum wiederholen, das bereits tausend Mal festgehalten wurde?
Так между 2000 и 2004 годами на долю роста величины-нетто правительственных расходов приходилось 150% роста дохода, по мере того как другие источники дохода свернулись. Tatsächlich machten zunehmende Nettostaatsausgaben zwischen 2000 und 2004 150% des Einkommensanstiegs aus, während das Einkommen aus anderen Quellen schrumpfte.
А по мере того как мы растём, камера понемногу отъезжает, и то, что вы сейчас видите на заднем плане, начнёт потихоньку выдвигаться на передний план, Während des Wachstums beginnt die Kamera wegzuzoomen und Dinge, die man im Hintergrund sieht, kommen langsam in den Vordergrund.
Но рассмотрим случай Испании, где так много денег наводнило банковскую систему - и продолжает наводнять, по мере того как Европа говорит о реализации общей банковской системы. Was aber ist in Fällen wie dem Spaniens, wo so viel Geld aus dem Bankensystem geflüchtet ist - und weiter flüchtet, während Europa an der Umsetzung eines gemeinsamen Bankensystems herumtüftelt?
По мере того как Запад пытается справиться с быстрым ростом умеренных исламистов в Тунисе, Марокко и Египте, вопрос роли Хамаса на территории Палестины принимает угрожающие размеры. Während sich der Westen mit dem rasanten Aufstieg moderater Islamisten in Tunesien, Marokko und Ägypten auseinandersetzt, kommt der Frage, welche Rolle Hamas in den Palästinensischen Autonomiegebieten spielt, große Bedeutung zu.
Установление инфляционных рамок станет гарантией обязательств по снижению уровня инфляции и стабильности цен, по мере того как кандидаты на введение евро будут боротся с инфляционными факторами. Ein DIT-Rahmen würde die Verpflichtung, die Inflation niedrig und die Preisstabilität aufrecht zu erhalten, bestärken, während die Euro-Kandidaten mit inflationsbegünstigenden Faktoren kämpfen.
Такие несоответствия в отраслях промышленности становятся больше во время рецессии, отражая большую текучесть на рынке труда, по мере того как рабочих перемещаются между сокращающимися и расширяющимися секторами; Während einer Rezession vergrößern sich derartige Ungleichgewichte in unterschiedlichen Wirtschaftszweigen und verdeutlichen die höhere Fluktuation am Arbeitsmarkt, die entsteht, wenn Arbeitskräfte zwischen schrumpfenden Wirtschaftszweigen und Wachstumsbranchen wechseln.
По мере того как цены на жилье катятся вниз от Мадрида до Дублина и от Майами до Лос-Анджелеса, цены в Африке остаются на рекордно высоком уровне. Während die Immobilienpreise von Madrid bis Dublin und von Miami bis Los Angeles einbrechen, bleiben die afrikanischen Preise nahezu oder effektiv auf Rekordhöhe.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !