Exemples d'utilisation de "по сравнению с" en russe

<>
Уровень охраны был беспрецедентным даже по сравнению с режимом Саддама. Der Umfang der Schutzmaßnahmen war beispiellos, selbst im Vergleich zu Saddams Regime.
Все мои усилия ничто по сравнению с твоими. Alle meine Bemühungen sind nichts, verglichen mit den deinen.
Это серьезные преимущества по сравнению с некоторой неповоротливостью бизнеса. Das sind ernstzunehmende Vorteile, die es gegenüber einer gewissen Trägheit der Wirtschaft abzuwägen gilt.
Скольжение евро основано на европейском абсолютном и относительном спаде по сравнению с экономикой Америки. Der Absturz des EURO basiert allein auf dem absoluten und relativen Rückgang der europäischen Wirtschaft im Vergleich mit der amerikanischen.
Большинство развитых стран намереваются снизить к 2050 году ежегодный уровень выброса газа минимум на 80% по сравнению с уровнем 1990 года. Die meisten Industrieländer streben bis 2050 eine Senkung der jährlichen Emissionen um mindestens 80% an - gemessen am Stand von 1990.
Его дом кажется маленьким по сравнению с моим. Sein Haus sieht neben meinem klein aus.
Горластый националист Жириновский выглядит старым и безжизненным по сравнению с Рогозином. Das alte Schlachtross der Nationalisten, Schirinowski, sieht im Vergleich zu Rogosin verbraucht und leblos aus.
Но это капля в океане по сравнению с потоком людей, обученных нетерпимости. Doch verglichen mit der Flut der Intoleranz, die so vielen vermittelt wird, ist dies nur ein Tropfen im Ozean.
Сдвиг в дебатах по сравнению с прошлогодней ситуацией кажется драматическим: Die Verlagerung der Debatte selbst gegenüber dem letzten Jahr scheint dramatisch:
То же самое случилось в Северной Атлантике в 50-е годы по сравнению с 2000 годом. Das gleiche im Nordatlantik, die 50er im Vergleich mit dem Jahr 2000.
Пока удорожание евро приближается к 30% по сравнению с ее самой низкой ценностью два года назад, и есть все причины полагать, что ожидается еще большее подорожание. Bis jetzt beläuft sich die Aufwertung des Euro beinahe auf 30% gemessen an den Tiefständen von vor zwei Jahren und es gibt guten Grund zu der Annahme, dass sogar weitere Verteuerungen bevorstehen.
Даже обязательства по договору предоставить сумму, приближающуюся к 30 миллиардам долларов, на период 2010-2012 годов для адаптации и уменьшения отрицательных последствий оказались незначительными по сравнению с сотнями миллиардов долларов, которые были выделены банкам в качестве финансовой помощи в 2008-2009 годах. Auch die im zentralen Abschlussdokument enthaltene Verpflichtung, im Zeitraum 2010 bis 2012 Summen in Höhe von fast 30 Milliarden US-Dollar für die Anpassung an den Klimawandel und den Klimaschutz zur Verfügung zu stellen, wirkt lächerlich neben den Hunderten von Milliarden Dollar, die im Rahmen der Rettungsmaßnahmen von 2008 bis 2009 an die Banken verteilt wurden.
Однако по сравнению с предыдущим кварталом ВВП находился в состоянии застоя. Im Vergleich zum Vorquartal stagnierte das Bruttoinlandsprodukt jedoch und laut Tsch.
По сравнению с политикой этого региона поездка на американских горках кажется просто успокаивающей. Verglichen mit der Politik in dieser Region ist eine Fahrt in der Achterbahn richtiggehend beruhigend.
Различие по сравнению с крупнейшим должником зоны евро - Италией - составляло 68,2%. Die Differenz gegenüber dem höchstverschuldeten Staat des Euroraums, Italien, betrug 68,2 Prozentpunkte.
Но если вы проанализируете мелодию, вы обнаружите малую активность коры головного мозга у имплантированных пациентов по сравнению с нормальнослышащими. Aber wenn wir uns die Reaktion bei einer Melodie ansehen, sehen wir, dass es bei Patienten mit CI nur wenig kortikale Aktivität im Vergleich mit normal Hörenden gibt.
Именно в такие периоды также выясняется как много людей приобретают долгосрочные облигации, недвижимость или акции не потому, что считают существующие цены привлекательными по сравнению с их базисными ценами, но потому, что цены на них выросли за последние несколько лет. Während solcher Zeiträume stellen wir ebenfalls fest, wie viele Personen, die langfristige Anleihen, Immobilien oder Aktien besitzen dies tun, nicht weil sie glauben, dass die aktuellen Preise gemessen an den Eckdaten attraktiv sind, sondern weil die Preise im Verlauf der vergangenen Jahre gestiegen sind.
Миксы, фанатские журналы - просто мелочь по сравнению с наблюдаемым сегодня в интернете. Das Mixtape, das Fanzine, das war nichts im Vergleich zu dem, was wir heute sehen mit dem Internet.
Сотни миллионов двигателей внутреннего сгорания были выпущены по сравнению с тысячами двигателей Стирлинга. Es wurden hunderte Millionen Verbrennungsmotoren gebaut, verglichen mit Tausenden Stirlingmotoren.
И эти выплаты являются скромными по сравнению с исследованиями и разработками, которые они стимулируют. Und diese Zahlungen sind gegenüber den Forschungs- und Entwicklungsbemühungen, die sie auslösen, relativ gering.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !