Exemples d'utilisation de "поддаться" en russe avec la traduction "nach|geben"

<>
Популярность осуждения войны в Ираке не позволила Мексике и Чили поддаться американскому давлению и утвердить вторжение; Der Widerstand der Bevölkerung gegen den Irak-Krieg machte es Mexiko und Chile unmöglich, dem amerikanischen Druck vor den Vereinten Nationen nachzugeben und die Invasion zu befürworten.
ЕЦБ, защищенный установленной законом независимостью и мандатом стабильности цен, не проявил ни малейшего желания поддаться давлению со стороны Президента Франции Николя Саркози или кого-либо еще. Die durch ihre gesetzlich verankerte Unabhängigkeit und ein Mandat zur Preisniveaustabilität geschützte EZB zeigt sich nicht geneigt, dem Druck von Frankreichs Präsident Nicolas Sarkozy oder irgendjemand anderem nachzugeben.
К сожалению, кажется, обе страны поддаются этому опасному искушению. Leider scheinen momentan beide dieser gefährlichen Versuchung nachzugeben.
Поэтому ЕЦБ требуется твердый президент, не желающий поддаваться политическому давлению. Gebraucht wird ein standfester EZB-Präsident, der nicht bereit ist, dem politischen Druck nachzugeben.
Верховный суд Индии доказал свою независимость, а также продемонстрировал, что он честно интерпретирует закон и не поддается глобальным корпоративным интересам. Der Oberste Gerichtshof Indiens hat seine Unabhängigkeit unter Beweis gestellt und gezeigt, dass er die Gesetze sinngetreu auslegt und globalen Unternehmensinteressen nicht ohne Weiteres nachgibt.
С целью гарантировать национальную безопасность "Стратегия" недвусмысленно (однако, не поддаваясь искушению изоляционизма) признаёт стратегическое значение примера и важности первоначальной работы внутри своей страны. Um die nationale Sicherheit zu gewährleisten, verweist die Strategie in kategorischer Weise - ohne der Versuchung des Isolationismus nachzugeben - auf den strategischen Wert des eigenen Beispiels und der Wichtigkeit, zuerst seine Hausaufgaben zu machen.
Некоторые из них чествуют президента Фокса за то, что он не поддался нажиму США и не проголосовал в Совете Безопасности за начало военных действий, в то время как другие считают, что он должен был это сделать. Manche beglückwünschen Präsident Fox dafür, dem Druck der Amerikaner im Sicherheitsrat nicht nachzugeben, während andere der Meinung sind, er sollte das tun.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !