Beispiele für die Verwendung von "подходов" im Russischen

<>
Какой из этих подходов наиболее подходящий? Welches ist der richtige Ansatz?
Насилие и жестокость, уже имеющие место в Нигерии и Индонезии, заставляет опасаться того, что невозможность сохранить целостность этих стран могла бы привести к самым кровопролитным, по сравнению со всеми виденными ранее, событиям, - и для решения данной проблемы от отстаивающего права человека сообщества можно потребовать нового творческого мышления и новых подходов. Die Gewalt, die in Nigeria und Indonesien bereits stattgefunden hat, lässt befürchten, dass, sollten diese Staaten nicht zusammengehalten werden können, - und hier sind seitens der Gemeinschaft für Menschenrechte neue kreative Denkweisen und Zugänge zu Empfehlungen erforderlich - die Folgen weit blutiger ausfallen könnten als alles, was wir bisher gesehen haben.
Это была борьба титанов, борьба двух различных подходов. Dies ist der titanische Kampf zwischen diesen beiden Ansätzen.
Один из предложенных подходов - снижение важности мнения рейтинговых агентств. Ein dazu vorgebrachter Ansatz sieht vor, die Bedeutung der Bewertungen zu begrenzen.
Неоднозначные отчеты о снижении нищеты подвергают сомнению эффективность обычных подходов. Die durchwachsene Bilanz der Armutsbekämpfung stellt die Wirksamkeit herkömmlicher Ansätze in Frage.
В конце концов, не существует "универсальных" подходов, даже среди развивающихся стран. Schließlich gibt es keinen Ansatz, der für alle passt, nicht einmal unter Entwicklungsländern.
Последние несколько лет показывают, что не работает ни один из этих подходов. Die letzten Jahre haben gezeigt, dass keiner dieser Ansätze funktionieren wird.
В финансовой сфере наблюдается множество признаков возрождения националистических подходов к регулированию и валютной политике. Im Finanzbereich gibt es viele Anzeichen für eine Wiederkehr nationalistischer Ansätze in den Bereichen von Regulierung und Währungspolitik.
Один из возможных подходов является чисто практическим и заключается в сравнении демократии с возможными альтернативами. Ein möglicher Ansatz ist der rein pragmatische, der die Demokratie mit allen anderen denkbaren Alternativen vergleicht.
Прежде всего, избиратели и политики должны остерегаться соблазнительно простых подходов в решении сегодняшних долговых проблем. Vor allem müssen sich Wähler und Politiker vor verführerisch einfachen Ansätzen zur Lösung der heutigen Schuldenprobleme hüten.
Один из подходов заключается в улавливании CO2 на электростанциях во время сжигания угля или газа. Ein Ansatz besteht darin, das CO2 am Kraftwerk abzuscheiden, sobald Kohle oder Gas verbrannt wird.
Более высокая доля капитала и ликвидности является только одним из нескольких подходов к повышению безопасности финансовой системы. Höhere Eigenkapitalquoten und Liquiditätsgrade sind nur einer von mehreren Ansätzen, um das Finanzsystem sicherer zu gestalten.
Одним из перспективных подходов является искусственный фотосинтез, который использует небиологические материалы для производства топлива непосредственно из солнечного света. Ein vielversprechender Ansatz ist die künstliche Photosynthese, die nichtbiologische Materialien verwendet, um Treibstoff direkt aus Sonnenlicht zu gewinnen.
Используется множество подходов, от проведения "прогулок позора" на территорию открытых испражнений до основания детских бригад для поддержания запрета. Dabei kommt eine Vielzahl von Ansätzen zur Anwendung - von "Schandwegen" zu den Flächen, wo die Menschen im Freien ihre Notdurft verrichten, bis hin zur Gründung von Kinderbrigaden, um das Verbot zu fördern.
Комплексный подход к борьбе с курением является одним из немногих проверенных подходов к предотвращению болезней сердца и рака. Ein mehrdimensionaler Ansatz zur Bekämpfung des Rauchens ist eine der wenigen bewährten Strategien zur Vermeidung von Herzerkrankungen und Krebs.
Одним из подходов к финансовому регулированию, подкрепленным аргументами различной степени убедительности, является ограничение размера и сферы деятельности финансовых учреждений. Ein Ansatz für die Neuregulierung der Finanzmärkte - der sich auf Argumente von unterschiedlicher Überzeugungskraft stützt - ist, die Größe und den Zuständigkeitsbereich von Finanzinstituten zu begrenzen.
Нобелевскими лауреатами по экономике этого года стали двое ученых, работа которых в течение жизни была посвящена исследованию альтернативных подходов. Die diesjährigen Nobelpreisträger in Ökonomie sind zwei Wissenschaftler, deren Lebenswerk alternative Ansätze untersucht.
Один из подходов будет заключаться в обвинении слабого регулирования, кредитно-жилищной политики и недостаточного объёма сбережений в Соединённых Штатах. Der erste Ansatz macht die lockere Regulierung, nachgiebige Geldpolitik und die unzureichenden Ersparnisse in den Vereinigten Staaten verantwortlich.
Но успех этих усилий будет зависеть от дополнительных подходов в других странах, прежде всего в Великобритании и других ключевых финансовых центрах. Der Erfolg derartiger Bemühungen wird jedoch davon abhängen, ob andernorts ergänzende Ansätze verfolgt werden, vor allem in Großbritannien und an anderen wichtigen Finanzplätzen.
И один из используемых нами подходов - это попытка разработать лекарства, которые бы работали, как молекулярный скотч, удерживая белки в их правильной форме. Ein Ansatz [zur Bekämpfung] ist, Arzneimittel herzustellen, die wie molekulares Klebeband fungieren, um das Protein in seiner richtigen Form zu behalten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.