Sentence examples of "почувствовать" in Russian

<>
Сами по себе вы можете почувствовать столько-то. Du kannst nur durch dich selbst so viel fühlen.
Я просто хотел дать им почувствовать, что искусство принадлежит им. Ich wollte dass sie merkten, dass diese Kunst ihnen gehört.
Опыт решения сложных задач, возможность поиграть с ними, почувствовать их. Und die Erfahrung mit schwierigeren Problemen - fähig sein, mit der Mathematik zu spielen, mit ihr zu interagieren, sie zu fühlen.
Когда вы сделаете это, вам прийдется почувствовать то, что чувствуют они. Wenn Sie das machen, sind Sie gezwungen zu fühlen, was sie fühlen.
Он может зайти внутрь, толкнуть сердце изнутри и почувствовать, как двигаются клапаны. Er kann reingehen und das Innere des Herzen drücken, und er kann fühlen, wie die Herzklappen sich bewegen.
И вы можете это почувствовать, потому что телефон толще с этого конца. Das kann man fühlen, weil es an diesem Ende dicker ist.
И тогда китайцы - из тех, кто отважится, могут нырнуть и почувствовать, насколько она чистая. Sodass die Chinesen, die den Mut haben, sogar eintauchen und fühlen können, wie sauber es ist.
Или вы можете почувствовать себя как этот персонаж, который тоже делает это просто так. Und Sie könnten sich fast wie dieser Kerl hier fühlen, der das auch nur für sich selbst macht.
Смогут ли они почувствовать себя европейцами, подобно полякам или чехам, всегда считавшим себя таковыми? Werden sie sich ebenso europäisch fühlen können wie es die Polen oder Tschechen schon immer getan haben?
В другой своей статье он заметил, что никто не может его заставить почувствовать себя преступником: In einem anderen Artikel schrieb er, niemand würde es schaffen, dass er sich wie ein Krimineller fühlt:
И иногда люди, ей страдающие, могут почувствовать себя перенесенным во времени и пространстве в прошлое. Und manchmal, wenn man das hat, dann fühlt man sich an einen Ort in der Vergangenheit zurückversetzt.
Или, может, они могли позволить себе приобрести замок на дверь и почувствовать себя в безопасности. Vielleicht würden sie sich auch ein Schloss für ihre Tür leisten können und sich sicher fühlen.
Эти длинные уши и большие ноги помогают нам представить, интуитивно почувствовать, что такое "limp" и "tremble". Die überlangen Ohren, die übergroßen Füße, das hilft uns, es zu verbildlichen, intuitiv zu fühlen, was es heißt, zu hinken und zu zittern.
"У него мало времени, но общественному мнению необходимо быстро почувствовать, что что-то меняется", предупредил он. "Es gibt ein kleines Fenster für Möglichkeiten, aber die öffentliche Meinung muss schnell fühlen, dass sich die Dinge ändern," warnte er.
Но когда придет время платить за поездку, вы можете почувствовать, что находитесь в Бостоне, Люксембурге или Цюрихе: Aber wenn dann der Moment gekommen ist, für die Fahrt zu bezahlen, kann es sein, dass Sie sich nach Boston, Luxemburg oder Zürich versetzt fühlen:
Можете ли вы почувствовать их гнев, их страх, их ярость по поводу того, что случилось с их страной? Können Sie ihre Wut fühlen, ihre Angst, ihren Zorn über das, was in ihrem Land passiert?
Итак, вы двигаете контент на экране, но также вы можете почувствовать, где он находится, только благодаря весу девайса. Man bewegt also den Inhalt auf dem Display, kann aber durch das Gewicht auch fühlen, wo er sich befindet.
Неудовлетворенные своей внутренней индивидуальностью, вполне естественно, что русские должны потребовать изменений, которые заставят их почувствовать себя более уверенными и гордыми. Aufgrund der Unzufriedenheit mit seiner inneren Identität ist es nur natürlich, dass Russland Änderungen verlangt, die es ihm ermöglichen, sich sicherer und stolzer zu fühlen.
В пасмурный день расступились облака и начало выходить солнце, и я подумал, может быть, я ещё смогу почувствовать себя лучше. Und dann an einem bewölkten Tag, war da ein Loch in den Wolken und die Sonne brach hervor und ich sagte mir vielleicht kann ich mich wieder besser fühlen.
Я определенно выдвигаю предложения, которые бы позволили самым бедным частям мира почувствовать, что мы принимаем во внимание их особые нужды. Natürlich habe ich Vorschläge eingebracht, die die ärmsten Länder hätten fühlen lassen, dass wir ihre jeweiligen Bedürfnisse berücksichtigen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.