Beispiele für die Verwendung von "представляют себе" im Russischen

<>
Но если британцы представляют себе, что Конституция просто умрет и на этом все будет окончено, значит, они себя обманывают. Doch wenn die Briten sich vorstellen, dass die Verfassung einfach untergehen wird und die Geschichte damit ein Ende hat, betrügen sie sich selbst.
Представьте себе многократное подбрасывание монетки. Können Sie sich vorstellen, wieder und wieder eine Münze zu werfen?
Представьте себе, эта штука весит две тонны. Was Sie sich vorstellen müssen sind die zwei Tonnen Gewicht.
Каково было моё разочарование, можно себе представить. Was für eine Enttäuschung ich empfand, kann man sich vorstellen.
Представьте себе двух американских друзей путешествующих в Италии. Stellt euch vor, zwei Amerikaner reisen zusammen durch Italien.
Представьте себе, что может произойти, если @BP_America твиттнет: Man stelle sich vor, was passieren würde, wenn @BP_America twittert:
Можете себе представить, что такое родиться с инструментом вместо носа? Können Sie sich vorstellen mit einem Werkzeug als Nase geboren zu werden?
Вы можете себе представить, какова была реакция международных финансистов и банкиров? Sie können sich vorstellen, wie die internationale Finanzwelt darauf reagierte.
Как нетрудно себе представить, я страшно ненавидел этот момент резкого срывания. Wie Sie sich vorstellen können, habe ich den Moment des Abreißens unglaublich gehasst.
Возможно ли себе представить политиков, которые будут играть в эти игры? Könnten Sie sich vorstellen, das Politiker dies jemals übernehmen werden?
И, как вы можете себе представить, с трёхмерными структурами гораздо труднее работать. Wie Sie sich vorstellen können ist es viel schwieriger, an diesen dreidimensionalen Strukturen zu arbeiten.
Можете себе представить, что бы вы чувствовали, окажись вы на моем месте? Können Sie sich vorstellen, wie Sie sich fühlen würden, wenn Sie an meiner Stelle wären?
Это когда оглядываешься назад, чтобы посмотреть, как вчерашний день представлял себе день завтрашний. es ist ein Rückblick darauf wie wir uns gestern morgen vorgestellt haben.
Представьте себе растения, растущие, как ламинарии, в трещинах во льду, вырастая на поверхность. Man kann sich vorstellen dass Pflanzen hochwachsen wie Seetang, durch Spalten im Eis, auf der Oberfläche wachsen.
Можете себе представить, какие возможности даёт такая большая поверхность, это довольно мощная штука. Man kann sich vorstellen, dass bei dieser großen Oberfläche eines Skysurfboards viel Druck entsteht, viel Kraft.
Можете себе представить, если вы - писатель, как все начинает скапливаться когда надвигаются сроки. Sie können sich vorstellen, dass es da für mich als Schriftsteller zur Redaktionsschlusszeit manchmal wirklich beengt wurde.
Можете себе представить, что мы смотрели в телескоп "Хаббл" и увидели бы такое? Können Sie sich vorstellen, wir sähen durch das Hubble Teleskop und würden das hier sehen?
Идея в том, что сейчас Эван должен представить себе, как объект приближается на экране. Die Idee ist jetzt, dass Evan sich vorstellen muss, wie das Objekt sich nach vorne in den Schirm bewegt.
Представьте себе, что директор ЦРУ опубликовал новый отчёт об оценке ситуации в Иране, заявив: Man stelle sich vor, der Chef der CIA würde eine Bewertung der Situation im Iran herausbringen und dazu sagen:
надо иметь богатое воображение, чтобы представить себе, что белорусский десантник участвует в защите таджикской границы. Man braucht eine lebhafte Fantasie, um sich vorzustellen, das weißrussische Fallschirmjäger die tadschikische Grenze verteidigen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.