Exemples d'utilisation de "преодолевать" en russe avec la traduction "überwinden"

<>
У нее есть удивительная способность преодолевать любые препятствия. Sie hat die erstaunliche Fähigkeit beliebige Hindernisse zu überwinden.
Я не знаю, как я буду преодолевать опасные перевалы. Ich weiß nicht, wie ich es schaffen werde, die gefährlichen Pässe zu überwinden.
Иногда даже приходится преодолевать эти разломы льда, эти расселины в леднике. Und irgendwann werden Sie diese Risse im Eis überwinden müssen, diese Gletscherspalten.
Это - область в префронтальной коре, она отвечает за способность преодолевать неприятные эмоции. Das ist ein Gebiet im präfrontalen Cortex, eine Region, wo wir Wahrnehmung nutzen können, um die Aversion zu überwinden.
Первый - существование экономического и финансового кризиса, который мы только-только начали медленно преодолевать. Erstens ist da die Wirtschafts- und Finanzkrise, die wir nur langsam überwinden.
Расходятся их мнения по поводу фундаментальных вопросов - в особенности о том, как следует преодолевать экономический кризис. Sie sind sich auch in Grundfragen nicht einig - insbesondere der Frage, wie sich die Wirtschaftskrise überwinden lässt.
Опасное окружение означает неизбежные риски, хотя Турция и проявила невероятную способность преодолевать их в течение последнего десятилетия. Die gefährliche Nachbarschaft des Landes ist unweigerlich mit Risiken verbunden, auch wenn die Türkei während des letzten Jahrzehnts eine bemerkenswerte Fähigkeit an den Tag gelegt hat, diese zu überwinden.
Мы даже можем считать это ценным свидетельством способности автора преодолевать ошибки прошлого и вопреки им производить бесценные шедевры. Wir könnten es sogar als lohnenden Beweis für die Fähigkeiten eines Künstlers ansehen, wenn er seine vergangenen Fehler überwindet und weiterhin unschätzbare Werke schafft.
Те, кто как Монти, хочет решать проблемы с позиции центра, какими бы впечатляющими личностями они бы ни были, вынуждены преодолевать серьезные препятствия, и по веским причинам. Jene, die wie Monti von der Mitte her politisch erfolgreich sein wollen - so beeindruckend sie jeweils persönlich auch sein mögen -, haben steile Hindernisse zu überwinden, und das aus gutem Grund.
Они подчеркивают способность Абэ преодолевать сопротивление мелких фермеров-рисоводов, которые являются частью избирателей ЛДП, против японского участия в переговорах по поводу Транстихоокеанского сотрудничества, которое бы открыло японскую экономику для мировой конкуренции. Sie weisen auf Abes Fähigkeit hin, den Widerstand der kleinen Reisbauern, eines Teils der Wählerbasis der LDP, gegen Japans Teilnahme an der Transpazifischen Partnerschaft, die Japans Wirtschaft verstärktem globalem Wettbewerb aussetzen würde, zu überwinden.
Мария пытается преодолеть свою боль. Maria versucht ihren Schmerz zu überwinden.
Он помог мне преодолеть трудности. Er half mir, die Schwierigkeiten zu überwinden.
Ты должен преодолеть эти трудности. Diese Schwierigkeiten musst du überwinden.
Мне надо было преодолеть два препятствия. Es gab also zwei Hindernisse, die ich überwinden musste.
История отношений, преодолевших расстояние более 8733 километров. Die Geschichte einer Verbindung, die weit mehr als 8733 Kilometer überwindet.
Развивающиеся рынки, однако, в основном преодолели кризис. Die Schwellenländer haben die Krise im Allgemeinen überwunden.
Конфликты неизбежны, но они должны быть преодолены желанием идти вместе. Konflikte sind unvermeidbar, sie müssen aber im Streben nach einem gemeinsamen Weg überwunden werden.
Мы должны преодолеть нежелание открыто говорить о добре, которое делаем. Wir müssen unsere Scheu, über unsere guten Taten zu sprechen, überwinden.
Всё это нужно, но необходимо преодолеть ещё очень много проблем. All dies ist notwendig, aber wir haben immer noch riesige Berge von Problemen zu überwinden.
Теперь надо выяснить, какие области мозга позволят преодолеть этот страх? Die Frage ist jetzt, welche Ziele wir im Gehirn finden können, die uns erlauben, die Angst zu überwinden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !