Exemples d'utilisation de "прочего" en russe

<>
Требуется очень внимательный взгляд на результаты недавних выборов в замле Северный Рейн - Вестфалия, чтобы найти в списке "прочих" результат "седых": Man muss sich die Ergebnisse der jüngsten Landtagswahlen in Nordrhein-Westfalen schon sehr genau anschauen, um in der Rubrik "Sonstige" das Resultat der "Grauen" zu finden:
Между прочим, этот элемент истории остается в силе. Dieser Teil der Geschichte gilt im Übrigen immer noch.
Начиная с 1950 по 2006 год доля кредитного посредничества (кредитование, включающее в себя и традиционное банковское дело) снизилась по отношению к "другой финансовой деятельности" (в том числе ценные бумаги, товары, венчурный капитал, фонды прямых инвестиций, хедж-фонды, трасты и прочая инвестиционная деятельность, такая как инвестиционно-банковские услуги). Zwischen 1950 und 2006 ging die Kreditvermittlung (Kreditvergabe einschließlich des traditionellen Bankwesens) relativ zum "sonstigen Finanzwesen" (darunter Handel mit Wertpapieren oder Rohstoffen, Wagniskapital, Private Equity, Hedgefonds, Trusts und andere Investitionsaktivitäten wie das Investment-Banking) zurück.
Это, среди прочего, уменьшило бы роль агентств кредитной классификации. Das würde unter anderem die Rolle der Kredit-Rating-Agenturen verringern.
Среди прочего мы адаптировали классическую модель тревоги, которая использовалась еще академиком Павловым. Unter anderem haben wir ein klassisches Angstmodell adaptiert, was bis in die Pavlovsche Zeit zurückgeht.
Цели развития тысячелетия ООН, направленные, среди прочего, на снижение вдвое уровня бедности к 2015 году, хорошо послужили нам. Die Millenium-Entwicklungsziele der UNO, die unter anderem die Halbierung der globalen Armut bis 2015 vorsehen, haben uns gute Dienste geleistet.
На это было потрачено больше года, в результате чего, среди прочего, появилась напряженность между правительством премьер-министра Биньямина Нетаньяху и администрацией Обамы. Hierfür ist über ein Jahr verschwendet worden, was, unter anderem, Anlass für Spannungen zwischen der Regierung von Ministerpräsident Benjamin Netanjahu und der Regierung Obama bot.
Затем при помощи программы он сравнил эти геномы, и нашел, что среди всего прочего, из трёх миллиардов оснований отсутствовало 2 тысячи оснований в определённом гене, называемом TP53. Und dann verglich er die beiden Genome mit einer Software, und er fand unter anderem eine Löschung, eine 2000-Basen-Löschung, unter drei Milliarden Basen in einem bestimmten Gen namens TP53.
Метр Пьер Дешан, специалист по законодательству в области здравоохранения, описал как "крайность" позицию экспертов, которые подписали доклад, ибо среди всего прочего, она не ограничивает использование эвтаназии смертельными случаями. RA Pierre Deschamps, Spezialist im Gesundheitsrecht, hat die Haltung der berichtsunterzeichnenden Experten unter anderem als"extrem" bezeichnet, da diese der Euthanasiepraxis bei Kranken in der Endphase keinerlei Grenzen setze.
Помимо прочего есть другие причины. Darüber hinaus gibt es noch andere Gründe.
Этот результат, помимо прочего, противоречит интуиции. Nun ist es auch sehr schwer dieses Ergebnis intuitiv zu erkennen.
Помимо всего прочего, благодаря его прекрасной доступности. Unter anderem, weil er gut zugänglich ist.
И так среди прочего появилась и мышь. Hier kommt also auch die Maus her.
И среди прочего я тщательно просматриваю посетителей сервера. Eine meiner Tätigkeiten ist daher, meine Server-Protokolle genau zu analysieren.
И, помимо всего прочего, они ищут тёмную материю. Und, neben anderen Dingen, suchen sie nach dunkler Materie.
Помимо всего прочего, Проди столкнётся ещё с одной проблемой. Als wäre das nicht genug, steht Prodi vor einem weiteren Problem.
Это, кроме прочего, означает установление определенных целей и задач. Das heißt in erster Linie, sie geben Leistungsziele vor.
Они не могли предвидеть сотовых телефонов, сети Интернет и прочего. Sie konnten nicht das Handy, das Internet usw. antizipieren.
а, помимо всего прочего, в том чьи идеи одержат верх. es geht auch darum, wessen "Berichterstattung" gewinnt.
А что делать, если нет электричества, нет центрифуги и всего прочего? Was passiert, wenn Sie keine Elektrizität und keine Zentrifuge und andere Sachen haben?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !