Exemples d'utilisation de "разнообразия" en russe

<>
Так, мы определили, где находятся очаги наибольшего разнообразия, Wir fanden zum einen heraus, wo wir die Brennpunkte der Vielfalt finden.
По причине внутреннего разнообразия "Зелёного движения", в нём отсутствует чёткое согласие по поводу того, какие формы политики США являются наиболее конструктивными. In Anbetracht der Vielfältigkeit der Grünen Bewegung existiert kein klarer Konsens darüber, welche politischen Vorgehensweisen der USA besonders konstruktiv sind.
Люди, открытые новым переживаниям, страждут нововведений, разнообразия, новых идей, путешествий. Leute die sehr "offen für Erfahrung" sind lechzen nach Neuem, Abwechslung, Vielfalt, neuen Ideen, Reisen.
Степень разнообразия высока, культурные традиции варьируются в широких пределах. Die Vielfalt ist groß und kulturelle Normen sehr unterschiedlich.
Потому что задача Европы - сохранение и укрепление структур сотрудничества, которые содержат преимущества разнообразия и независимости, без пробуждения старого проклятия европейских государств: Denn die Aufgabe Europas besteht in der Aufrechterhaltung und Stärkung der Zusammenarbeit, die die Vorzüge von Vielfältigkeit und Unabhängigkeit bewahrt, ohne den alten Fluch des europäischen Nationalstaates wieder zum Leben zu erwecken:
А что касается человеческого вида и его разнообразия, он говорил: Als er die Vielfalt der Menschen studierte, postulierte er:
Итак, позвольте мне показать вам фотографию одной из форм разнообразия. Aber ich zeige euch jetzt mal eine Bild von einer Art von Vielfalt.
Наше поколение сталкивается с потерей этого разнообразия в крупных масштабах. Unsere Generation sieht sich einem massiven Verlust an biologischer Vielfalt gegenüber.
Так ДНК обучается, так возникает больше разнообразия и больше сложности. Also lernt DNA und erzeugt größere Vielfalt und größere Komplexität.
Если гендерная принадлежность является фактором разнообразия, центральные банки провалили базовый тест. Wenn die Gleichberechtigung der Geschlechter stellvertretend für Vielfalt steht, dann fallen die Banken durch den Einstiegstest.
Мы уже говорили об утрате человеческого культурного разнообразия, я своими глазами это видела. Wir haben schon über den Verlust kultureller Vielfalt gesprochen, und ich habe es mit eigenen Augen gesehen.
И я говорю о потере разнообразия, не как о потере ключей от машины. Und ich meine nicht, Vielfalt verlieren auf die Art, wie man seine Autoschlüssel verliert.
Американская университетская система - это не "двухъярусная" или "двухклассовая" система, а система почти бесконечного разнообразия. Das amerikanische Universitätssystem ist kein ,,Zwei-Stufen"- oder ,,Zwei-Klassen"-System, sondern ein System, das fast grenzenlose Vielfalt zulässt.
Необходимо знать, с чем вы работаете, но именно аспект разнообразия позволяет добиться желаемого результата. Man muss wissen mit was man arbeitet aber es ist diese Vielfalt die es funktionieren lässt.
Она также свидетельствует о необходимости построения новых взаимоотношений на основе понимания, терпимости и уважения культурного разнообразия. Auch macht sie den Bedarf an neuen Beziehungen auf der Grundlage von Verständnis, Toleranz und Respekt für kulturelle Vielfalt sichtbar.
Может, мы слишком механически преследуем идеал, согласно которому отсутствие привилегий и барьеров путают с отсутствием разнообразия? Verfolgen wir möglicherweise zu automatisch ein Ideal, das die Abwesenheit von Privilegien und Nachteilen mit der Abwesenheit von Vielfalt verwechselt?
Что касается плотности и разнообразия видов, то можно сказать, что эта среда обитания богаче тропических лесов. Es ist eine Dichte und Vielfalt an Lebensformen, die höher ist als im Regenwald und die einfach so wieder auftaucht.
Однако новые супербанки по своей природе были уязвимы из-за очень большого разнообразия и сложности сделок. Aber die neuen Superbanken waren aufgrund der Vielfalt und der Komplexität ihrer Transaktionen von Natur aus anfällig.
Разнообразие растений и грибков лежит в самой основе биологического разнообразия, и от них зависит вся остальная жизнь. Die Vielfalt der Pflanzen und Pilze bildet die Grundlage der Biodiversität und eben davon hängt alles andere Leben ab.
Но позиция ЕС как защитника лингвистического разнообразия не может скрыть надвигающийся стихийный массовый переход на английский язык. Allerdings kann die Positur der EU als Beschützer sprachlicher Vielfalt die derzeitige Massenbewegung hin zum Englischen nicht verbergen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !