Exemples d'utilisation de "разрешениям" en russe avec la traduction "lösung"

<>
Я верю, что разрешение проблемы уже недалеко. Meiner Meinung nach ist eine Lösung in Reichweite.
Путь к удовлетворительному разрешению сложившейся ситуации очевиден: Der Weg hin zu einer zufriedenstellenden Lösung des Konfliktes ist klar:
Простое решение - это механизм для разрешения конфликта. Die einfache Lösung ist ein Mechanismus für Konfliktlösung.
Разумеется, разрешение политических кризисов и конфликтов остаётся первоочередной задачей. Die Lösung der politischen Krisen und Konflikte behält selbstverständlich oberste Priorität.
Для разрешения глобальных проблем мир ищет местные и национальные решения. Die Welt sucht nach lokalen oder nationalen Lösungen für globale Probleme.
Мирное разрешение Кашмирского конфликта только поможет улучшить мирные перспективы в Южной Азии. Eine freundschaftliche Lösung des Kaschmir-Konflikts würde dazu beitragen, die Friedensaussichten in Südasien zu verbessern.
Кажется, никто не может предписать здравое разрешение долгового кризиса ее периферийных стран. Niemand scheint die Macht zu haben, eine sinnvolle Lösung der Schuldenkrise seiner Peripheriestaaten durchzusetzen.
Данный план также призывает к "честному" и "согласованному" разрешению проблемы палестинских беженцев. Der Plan verlangt außerdem eine "faire" und "einvernehmliche" Lösung des palästinensischen Flüchtlingsproblems.
Для разрешения конфликта Нагорного Карабаха мирным путем необходимо параллельно предпринимать следующие шаги: Eine friedliche Lösung des Konflikts um Berg-Karabach erfordert zwei zeitgleiche Schritte:
Обе страны должны искать возможности дипломатического разрешения своих притязаний на оффшорные ресурсы. Beide Länder sollten sich dazu bekennen, eine diplomatische Lösung für ihre konkurrierenden Ansprüche in Bezug auf ihren Küsten vorgelagerte Ressourcen herbeizuführen.
Но разрешение проблемы заключается в изменении системы, а не только в смене главы. Die Lösung jedoch liegt in einer Änderung des Systems, nicht nur im Austausch der Führung.
Россия также должна разъяснить свою позицию в отношении применения силы для разрешения споров. Russland muss außerdem seine Einstellung hinsichtlich des Einsatzes von Gewalt zur Lösung von Konflikten erläutern.
Конфликты затягиваются, а надлежащих действий со стороны органа, созданного для их разрешения, не предпринимается. Konflikte weiten sich aus, ohne dass die Institution, die zu ihrer Lösung gegründet wurde, ausreichend handeln kann.
Разрешение подобных конфликтов требует социальных альянсов, которые неизменно подрываются недовольствами, гражданскими беспорядками и политической нестабильностью. Die Lösung derartiger Konflikte erfordert soziale Allianzen, die durch Unzufriedenheit, Unruhen und politische Instabilität zwangsläufig untergraben werden.
Поскольку время, отведенное на двустороннее урегулирование, быстро заканчивается, скорейшее разрешение ситуации - в лучших интересах всех. Nachdem die Zeit für eine Zwei-Staaten-Lösung knapp wird, liegt eine rasche Lösung im Interesse aller.
Это точка зрения, которая имеет печальный скрытый смысл, что мирное разрешение израильско-палестинского конфликта практически невозможно. Diese Haltung impliziert, dass eine friedliche Lösung des israelisch-palästinensischen Konflikts beinahe unmöglich ist.
Простая мудрость Клаузевица, гласящая, что военные действия обязательно приводят к политическому разрешению ситуации, уже не звучит убедительно. Die einfache Clausewitz'sche Weisheit, dass ein Militäreinsatz letztlich zu einer politischen Lösung führe, überzeugt nicht mehr.
Теперь, когда мы знаем, что проблемы глобальны, человеческий разум - такой, как у вас - берется за разрешение этих проблем. Nun, da wir die Probleme auf der Welt kennen, entwickelt das menschliche Gehirn Lösungen für diese Probleme.
Американское участие в разрешении кипрского конфликта гарантировало бы, что сотрудничество и дальше будет осуществляться на основе разумного подхода. Eine amerikanische Beteiligung an einer Lösung des Zypernkonflikts würde sicherstellen, dass die Beziehung auf einem soliden Fundament steht.
Но впоследствии министр обороны Афганистана Абдул Рахим Вардак сказал, что для разрешения конфликта необходима "политическая договорённость" с Талибаном. Allerdings ließ der afghanische Verteidigungsminister Abdul Rahim Wardak im Anschluss an das Frühstück verlauten, dass es zur Lösung des Konflikts einer "politischen Einigung" mit den Taliban bedarf.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !