Usage examples of "россиян" in Russian with translation to German

<>
В отношении некоторых своих дел он заслуживает благодарности всех россиян. Für manche Dinge verdient er tatsächlich den Dank aller Russen.
Большинство россиян пришли к этому выводу задолго до теракта в Беслане. Die meisten Russen kamen schon vor der Attacke in Beslan zu dieser Erkenntnis.
Что изменит обязательность знания языка и для россиян, и для самих приезжих? Welche Veränderungen bringt die Vorschrift, Sprachkenntnisse vorweisen zu müssen, sowohl für die Russen als auch für die Gastarbeiter?
Но большинство россиян не считают Советский период в целом своего рода черной дырой. Jedoch betrachten die meisten Russen die Sowjetzeit nicht als eine Art schwarzes Loch;
Самой легкой и самой понятной идеей для россиян, за которую можно зацепиться, является патриотизм. Die einfachste und für die Russen verständlichste Idee, an der sie festhalten können, ist der Patriotismus.
Россиян не удивил слабый результат так называемых реформистских сил, Союза Правых Сил (СПС) и либеральной партии "Яблоко". Das schwache Abschneiden der so genannten Reformkräfte, der Union der Rechten Kräfte (SPS) und der liberalen Partei Jabloko überrascht die Russen nicht.
Но первым шагом станет создание условий в регионе, которые сделают проживание и работу там привлекательной для россиян. Der erste Schritt ist jedoch, in der Region Bedingungen zu schaffen, die das Leben und Arbeiten dort für Russen attraktiv machen.
Его идея о "диктатуре закона" удовлетворяет достаточное количество россиян, чтобы непоколебимо утвердить его во главе политического центра. Genügend Russen finden Gefallen an seiner Idee einer ,,Diktatur des Gesetzes", so dass er damit fest im politischen Zentrum verankert ist.
Напротив, признание Сталина - это способ для россиян вспомнить время великих подвигов и, возможно, еще более великих потерь. Stalin diese Anerkennung zuzugestehen, ist vielmehr für die Russen ein Weg, sich an eine Zeit großer Taten und womöglich noch größerer Opfer zu erinnern.
Но как и любая неразбериха, она только сбила россиян с толку в отношении самих себя и своей страны. Wie immer führt auch dieses Durcheinander nur zur Verwirrung der Russen über ihr Land und sich selbst.
Лидеры СПС вели избирательную кампанию так, что казалось, что они наслаждались тем, насколько они далеки от обычных россиян. Die Führungsköpfe der SPS haben einen Wahlkampf geführt, der sich an ihrer Distanz zu gewöhnlichen Russen zu ergötzten schien.
В результате, на Дальнем Востоке России, или на территории площадью в две Индии, проживает всего шесть миллионов россиян. Das Ergebnis ist, dass heute im Osten von Russland, das zweimal so groß ist wie Indien, genau sechs Millionen Russen leben.
Достаточно новое явление, по крайней мер для россиян, заключается в том, что эти "технологии" эффективно управляются с верхушки президентской администрации. Relativ neu jedoch ist - zumindest für die Russen -, dass diese "Technologien" von der Administration des Präsidenten aus wirksam koordiniert werden.
При выборе между демократическим правительством и сильным лидером 70% россиян, 67% украинцев и 44% поляков и болгар склоняются в пользу последнего. Vor die Wahl gestellt zwischen einer demokratischen Regierung und einem starken Führer, entscheiden sich 70% aller Russen, 67% aller Ukrainer und 44% aller Polen und Bulgaren für Letzteren.
Для россиян Америка была империей зла, миром капиталистической эксплуатации и ядерной супердержавой, но также и колыбелью экономического процветания и индивидуальной свободы. Für die Russen war Amerika ein Reich des Bösen, eine Welt kapitalistischer Ausbeutung und eine atomare Supermacht, aber auch die Wiege wirtschaftlichen Wohlstands und persönlicher Freiheit.
Россиян больше не волнуют лозунги и символы, потому что оплата счетов и усилия, чтобы прокормить семью, не оставляют времени на доктринерство и идеологию. Die Russen geben nichts mehr auf die alten Slogans und Symbole, da das Zahlen von Rechnungen und das Ernähren der Familie keine Zeit lässt für Indoktrinationen und Ideologien.
Вскоре она может оказаться в еще большей изоляции для россиян, поскольку Польша и Литва намереваются ввести в силу Шенгенские Соглашения о пересечении границ. Und bald wird Kaliningrad in den Augen der Russen sogar noch isolierter erscheinen, da Polen und Litauen alles daran setzen, das Schengener Grenzabkommen der EU auch für sich durchzusetzen.
Более того, у простых россиян начинается аллергия на либеральную демократию, потому что либеральные демократы постоянно служили в качестве прикрытия для нелиберального кремлёвского режима. Überdies reagieren die Russen schon allergisch auf die liberale Demokratie, weil liberale Technokraten immer als Feigenblatt für ein illiberales Kreml-Regime dienten.
Однако если страны ЕС начнут конкурировать за долю на китайском рынке, скоро у россиян может возникнуть соблазн начать продавать свое лучшее оружие пекинскому коммунистическому режиму. Wenn jedoch die EU-Länder anfangen, um einen Anteil am chinesischen Markt zu konkurrieren, könnten die Russen schnell in Versuchung geraten, ihre besten Waffen an das kommunistische Regime in Peking zu verkaufen.
Как и их президент, большинство россиян не видят противоречия между повышением уровня жизни и международного статуса их страны с 1990-х годов и ослаблением демократических институтов. Wie ihr Präsident sehen auch die meisten Russen keinen Widerspruch zwischen der Verbesserung ihrer persönlichen Lebensumstände und der Aufwertung des internationalen Status des Landes seit den 1990er Jahren einerseits und der Erosion demokratischer Institutionen andererseits.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!