Exemples d'utilisation de "связях" en russe avec la traduction "verbindung"

<>
Он создал так называемый Open Graph, который знает всё о наших связях. Sie haben diese Sache, genannt Open Graph, erstellt und sie besitzen alle unsere Verbindungen.
Саммит справедливо сосредоточен на прямых связях между питанием и производительностью, экономическим ростом и стабильностью. Der Gipfel konzentriert sich zu Recht auf die direkte Verbindung zwischen Ernährung und Produktivität, Wirtschaftswachstum und politischer Stabilität.
Но удивительно слышать, как такие люди обвиняют участников Пражской весны и демократическую оппозицию в связях с коммунизмом. Doch überrascht es mich, wenn diese Menschen die Beteiligten des Prager Frühlings und den demokratischen Widerstand beschuldigen, Verbindungen zum Kommunismus unterhalten zu haben.
Очень часто слышится заявление о связях между христианами США и американской поддержкой экспансионисткому правлению Шарона в Израиле. Häufig werden Verbindungen zwischen den amerikanischen Christen und ihrer Unterstützung für die Expansionspolitik der Regierung Sharon in Israel hergestellt.
Данная ситуация должна напомнить нам о недостаточных знаниях многих европейцев об общих корнях и исторических связях исламского мира и Запада. Diese Situation zeigt lediglich auf, dass viele Europäer die gemeinsamen Wurzeln und historischen Verbindungen zwischen der islamischen Welt und dem Westen nicht kennen.
Также, мечта о культурных связях с Центральной Азией сама по себе не превращает Пакистан в границу между ней и перенаселённой Индией. Ebenso machen Träume von kulturellen Verbindungen zu Zentralasien allein Pakistan noch nicht zu einer Grenze zwischen diesem Gebiet und den unzähligen Massen Indiens.
Тех, кто отдал свой голос Бушу, возможно, не так возмущает причастность Америки к пыткам или ложная информация об оружии массового поражения в Ираке и связях с "Аль-Каидой", как многих за ее пределами. Im Gegensatz zu den Menschen anderswo auf der Welt sind diejenigen, die für Bush stimmten, möglicherweise nicht so empört über die amerikanische Beteiligung an Folterungen oder die Fehlinformationen über die Massenvernichtungswaffen des Irak und die Verbindungen zur Al Kaida.
Скандал с Parmalat, возможно, был ударом по глобальному капитализму, но в Италии он, возможно, звучит похоронным колоколом для экономической системы, традиционно основанной более на "связях" между частными группами - и между этими группами и государственным сектором - чем на конкурирующих рынках. Der Parmalat-Skandal mag für den globalen Kapitalismus ein Rückschlag gewesen sein, doch in Italien besteht die Hoffnung, dass er vielleicht die Totenglocke für ein Wirtschaftssystem einläutet, das traditionell viel mehr auf "Verbindungen" privater Gruppen untereinander - und zwischen diesen Gruppen und dem öffentlichen Sektor - beruht als auf Wettbewerbsmärkten.
Между этими двумя нет связи. Es gibt keine Verbindung zwischen den beiden.
Связи, которые создаются между людьми. Wegen den Verbindungen, die hergestellt werden.
Он означал связь с миром. Es war eine Verbindung zur Welt.
Связь поразила меня почти мгновенно. Die Verbindung wurde mir beinahe schlagartig klar.
по оптоволокну, сателлитам, всем видам связи. durch Glasfaserkabel, über Satelliten, über alle möglichen Verbindungen.
Открытая ими связь видна в треугольнике. Sie sehen die Verbindung innerhalb des Dreiecks.
Но какая же между ними связь? Doch welche Verbindung besteht zwischen den beiden?
Связь в этом случае была очевидной. Die Verbindung in dem Fall war klar.
Связь была недавно потеряна с командой. Die Verbindung zur Besatzung riss vor kurzem ab.
достающееся тем, у кого есть соответствующие связи. Gib denen mit den besten Verbindungen.
Это-время коммуникации, связи и творческого сотрудничества. Jetzt ist die Zeit der Kommunikation, der Verbindung und der kreativen Zusammenarbeit.
Есть ли связь у вируса с онкогенезом? Ist hier eine Verbindung zur Onkogenese?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !